30.08.2019

Конспект лекций по дисциплине «Русский язык делового общения» Лекции о понятиях «общение», «деловое общение» Общение, его сущность, структура, виды и функции. Прикладной курс "деловой русский язык"


Деловой русский язык

Пособие по русскому языку для иностранных учащихся

Л.А. Константинова, С.А. Юрманова

Деловой русский язык: Учебное пособие по русскому языку для иностранных студентов продвинутого этапа обучения / Л.А. Константинова, С.А. Юрманова. – Тула: Изд-во ТулГУ, 2010. – 83 с.

ISBN 978-5-7679-1895-9

Учебное пособие «Деловой русский язык» предназначено для иностранных студентов, владеющих русским языком на уровне ТРКИ-1.

Рецензенты:

Игнатова И.Б. , заведующая кафедрой русского языка и межкультурной коммуникации Белгородского государственного университета, доктор педагогических наук, профессор, членкорреспондент Петровской академии наук и искусств;

Герасименко И.Е. , профессор Тульского государственного педагогического университета им. Л.Н. Толстого, доктор филологических наук.

ISBN 978-5-7679-1895-9

© Л.А. Константинова, С.А. Юрманова, 2010

© Издательство ТулГУ, 2010

Предисловие

Деловое общение является необходимой частью человеческой жизни, важнейшим видом отношений между людьми. Оно оказывает содействие адаптации личности и ее позиционированию в условиях расширения международных отношений в области науки, техники, образования и культуры.

Овладение навыками делового общения непосредственно связано с успехом или неуспехом в любом деле: науке, искусстве, производстве, торговле. Лингвистическая компетентность в сфере делового общения становится в современных условиях непременным компонентом общепрофессиональной подготовки специалистов широкого профиля во всех сферах делового взаимодействия – предпринимателей, студентов вузов, слушателей курсов русского языка – всех тех, кому по роду деятельности необходим русский язык для жизни, работы и учебы в России.

Язык делового общения – это сложный многоплановый процесс развития контактов между людьми в служебной сфере. Его участники выступают в официальных статусах и ориентированы на достижение цели, конкретных задач. Специфической особенностью делового общения является регламентированность, т. е. подчинение установленным ограничениям, которые определяются национальными и культурными традициями.

Настоящее пособие предназначено для иностранцев, владеющих русским языком на уровне ТРКИ-1 и продолжающих изучать язык с целью овладения навыками деловой коммуникации (бизнес, экономика, производство, торговля, политика, культура, наука и образование). Кроме того, пособие может быть использовано для подготовки иностранных студентов к прохождению ТРКИ-2 (субтесты Лексика-Грамматика, Письмо, Говорение).

Цель пособия – формирование у учащихся лингвокоммуникативной компетенции в сфере официально-делового общения на русском языке, усовершенствование владения нормами устной и письменной речи в условиях административно-правового общения.

Пособие включает 5 разделов: «Введение», «Коммуникативная ситуация», «Письменная деловая речь», «Устная деловая речь», «Материалы для преподавателя».

Каждая тема содержит теоретический материал, который может быть предъявлен студентам в форме лекции либо самостоятельно прочитан ими, а также вопросы или задания к этому материалу.

Курс рассчитан на цикл занятий в объеме 36 часов и обеспечивает владение русским языком в сфере делового общения на уровне ТРКИ-2.

Приложение содержит соответствующие ГОСТу образцы оформления деловых бумаг.

Введение Деловое общение и культура речи

Тема 1 Культура делового общения

1. Деловой русский язык, деловая речь, деловое общение.

2. Специфические особенности делового общения.

3. Виды делового общения.

4. Особенности деловой речи.

5. Жанровые разновидности делового общения.

1. Деловой русский язык, деловая речь, деловое общение

Деловой русский язык – дисциплина, изучающая нормы современного делового языка в области лексики, морфологии, синтаксиса и стилистики.

Деловая речь – это нормативная литературная речь, особенности ее проявления связаны с официально-деловым стилем.

Деловое общение – это самый массовый вид социального общения. Оно представляет собой сферу коммерческих и административно-правовых, экономико-правовых и дипломатических отношений.

Деловое общение сегодня проникает во все сферы общественной жизни. В коммерческие, деловые отношения вступают предприятия и частные лица. Компетентность в сфере делового общения непосредственно связана с успехом или неуспехом в любом деле: науке, искусстве, производстве, торговле.

2. Специфические особенности делового общения

Специфика делового общения заключается в том, что столкновение, взаимодействие экономических интересов и социальное регулирование осуществляется в правовых рамках. Чаще всего люди вступают в деловые отношения, чтобы юридически оформить взаимодействия в той или иной сфере. Идеальным результатом взаимодействия и правового оформления отношений становятся партнерские отношения, построенные на основах взаимного уважения и доверия.

Другой специфической особенностью делового общения является его регламентированность , т.е. подчиненность установленным правилам и ограничениям.

Эти правила определяются типом делового общения, его формой, степенью официальности и теми конкретными целями и задачами, которые стоят перед общающимися. Эти правила определяются национальными культурными традициями и общественными нормами поведения.

Они фиксируются, оформляются в виде протокола (делового, дипломатического), существуют в виде общепринятых норм социального поведения, в виде этикетных требований, ограничений временных рамок общения.

3. Виды делового общения

В зависимости от различных признаков деловое общение делится на:

1) устное – письменное (с точки зрения формы речи);

2) диалогическое – монологическое (с точки зрения однонаправленности / двунаправленности речи между говорящим и слушающим);

3) межличностное – публичное (с точки зрения количества участников);

4) непосредственное – опосредованное (с точки зрения отсутствия / наличия опосредующего аппарата);

5) контактное – дистантное (с точки зрения положения коммуникантов в пространстве).

4. Особенности деловой речи

Все перечисленные факторы делового общения формируют характерные особенности деловой речи.

В большей степени различаются устная и письменная деловая речь: обе формы речи представляют системно различающиеся разновидности русского литературного языка. Если деловая письменная речь представляет официальноделовой стиль речи, то устная деловая речь – различные формы гибридных стилевых образований.

Значительны языковые различия между диалогической и монологической деловой речью. Если монологическая речь в большей степени тяготеет к книжной речи, то диалогическая – к разговорной, что отражается в первую очередь на текстовой организации и синтаксических особенностях речи. Диалогическое общение – это по преимуществу межличностное общение, а публичная речь – это монологическая речь.

Дистантное , всегдаопосредованное общение (телефонный разговор, почтовое и факсовое отправление, пейджинговая связь и т.п.) отличается отконтактного ,непосредственного повышенным вниманием к интонационному рисунку речи (устное общение), краткостью и регламентированностью, невозможностью использования жестикуляции и предметов в качестве носителей информации.

5. Жанровые разновидности делового общения

Деловое общение представляет собой широкий диапазон жанровых разновидностей письменного и устного общения.

Письменная деловая речь, в которой реализуются диалогические отношения, представлена всеми видами деловых писем, документами, фиксирующими социально-правовые отношения – контрактами (договорами), соглашениями и всеми типами сопутствующих документов. Устная деловая речь, в которой реализуются диалогические отношения, представлена жанрами деловых переговоров, встреч, консультаций и т.п.

Совещания, собрания представляют собой особый тип протокольного общения, в котором по большей части представлена монологическая деловая речь, не только имеющая письменную природу, но и существующая сразу в

ортологический, коммуникативныйи этический.

2. Языковые нормы.

Ортология – наука о правильной речи, о языковых нормах и их изменении.Нормой называется образец, по которому строится слово, предложение, высказывание. Нормыкодифицируются , т.е. описываются в словарях, справочниках, учебниках.

Нормы литературного языка – это такие нормы, которым должны следовать все говорящие на этом языке. Понятие нормы во многом зависит от ситуации использования языка. Например, то, что нормативно для письменной речи (сложные синтаксические конструкции, причастные и деепричастные обороты и т.д.), не считается нормой для устной речи.

Правильность речи – это главное требование культуры речи. Человек с низким уровнем речевой культуры, не умеющий ясно излагать свои мысли, допускающий ошибки в своей речи, испытывает неудачи в общении, часто оказывается в неловком положении. Для делового общения собенно важно владеть нормами языка документов и устной деловой речи.

3. Коммуникативный аспект культуры речи.

Конечно, знание норм в культуре речи – одна из важнейших частей, но не единственная. Можно, не нарушая норм русского литературного языка, произвести на собеседника неприятное впечатление. Можно написать деловой текст, правильный с точки зрения норм, но недостаточно понятный. Высокая речевая культура проявляется и в знании норм языка документов, и в умении выбрать из большого количества речевых средств деловой письменной речи те, которые необходимы для составления текста. Важно уметь правильно вести деловую беседу, убеждать собеседника в своей правоте.

Средства языка должны использоваться с учетом сферы, ситуации, задач и жанра речи. Они должны быть направлены на достижение коммуникативной цели, т.е. цели общения. Этими вопросами занимается коммуникативный аспект культуры речи.

4. Качества речи.

Основа современной культуры речи (как лингвистической дисциплины) составляет известная ещѐ в античности наука риторика . Риторикой называлась наука об ораторском мастерстве, об "умении увлечь души словами", как писал Платон. Рассуждая о хорошей речи, античные учѐные выделяли такие ее качества, какточность, понятность, выразительность, логичность,

чистота, уместность. Все эти качества связаны между собой.Точность речи означает правильное употребление слов и хорошую организацию речи; точность речи обеспечивает и еѐпонятность. Логичность речи тесно связана с точностью, но зависит не столько от правильности употребления слов, сколько от последовательности выражения мысли.

Чистота иуместность речи тоже тесно связаны друг с другом. Чистота речи означает отбор слов, зависящий от целей и условий общения.

Уместность речи предполагает знание стилей литературного языка. Например, в научной речи используется много терминов. Штампы и стандартные выражения часто встречаются в письменной деловой речи. Но всѐ это совершенно неуместно для разговорной речи.

Современная риторика, или неориторика – это наука об эффективной речи, об умении добиваться коммуникативной цели при помощи речи. Значит, здесь важны ещѐ психологический и этический аспекты общения.

5. Речевой этикет.

Этический аспект речевой культуры изучает специальная лингвистическая дисциплина – речевой этикет. Речевой этикет занимается специальными речевыми средствами регулирования социальных и межличностных отношений. Это речевые этикетные формулы, этикетные тексты и правила их использования, а также правила речевого поведения в тех или иных условиях.

Этикетные нормы поведения зависят от национальных традиций. Например, при встрече поинтересоваться здоровьем жены и близких – знак уважения в европейских странах, но в мусульманских странах это могут понять как оскорбление.

Для делового общения необходимо знать этикетные нормы поведения. Существуют даже специальные этикетные жанры делового общения: выражение соболезнования, благодарности, поздравления. Необходимо хорошо знать и адекватно использовать средства речевого этикета, так как от успешного использования этих средств во многом зависит результат делового общения.

6. Лингвистическая компетентность в деловом общении.

Показателем лингвистической компетентности в деловом общении является умение "переводить" информацию с одного типа речи на другой (например, с языка документов на язык устной неподготовленной речи). Важно также уметь «свертывать» и «развертывать» речь, т.е. выполнять операции номинации1 , вербализации2 , тезирования3 , перефразирования4 , резюмирования5 .

С человеком высокой речевой культуры говорить легко и приятно. Такому человеку удаются различные контакты и переговоры, он может убеждать людей в своей правоте и влиять на собеседников. Человек, обладающей высокой речевой культурой, с наибольшей вероятностью достигает своей коммуникативной цели.

Запомните лингвистические термины!

1 Номинация – называние, ввод нового понятия в речь.

2 Вербализация – перевод информации с языка схем, цифр, символов в слова.3 Тезирование – краткое изложение текста в виде тезисов – отдельных предложений,

выражающих главные мысли.

4 Перефразирование – передача чужих слов своими словами с целью пояснения и уточнения информации.

5 Резюмирование – краткое изложение написанного, сказанного; краткий вывод, итог речи, доклада и т.п.

Вопросы к тексту

1. Что называется речевой культурой, или культурой речи человека?

2. Что такое языковая норма?

3. Что такое кодификация норм?

4. В чем заключается коммуникативный аспект культуры речи?

5. Какими качествами, по мнению античных учѐных, должна обладать хорошая речь?

6. В чѐм заключается точность и понятность речи?

7. От чего зависит логичность речи?

8. Что означают требования чистоты и уместности речи?

9. Что изучает речевой этикет?

10. От чего зависят этикетные формы поведения?

Тема 3 Типы речевой культуры в деловом общении

1. Носители различных типов речевой культуры.

2. Элитарная речевая культура.

3. Среднелитературная речевая культура.

4. Литературно-разговорная и фамильярно-разговорная речевая культура.

5. Просторечие и профессионально-ограниченная речевая культура.

1. Носители различных типов речевых культур.

В коммерческие и административно-правовые отношения вступают

люди, различные по культурному, образовательному уровню и социальному статусу. Поэтому они являются носителями различных типов русских речевых культур.

2. Элитарная речевая культура.

Самым высоким типом речевой культуры является элитарный тип. Речь представителя элитарной речевой культуры безукоризненна с точки зрения соблюдения языковых норм, отличается богатством, выразительностью, аргументированностью, логичностью, доступностью, ясностью изложения.

Представитель элитарной речевой культуры строго соблюдает все этические нормы общения: выполняет принцип вежливости и кооперации в процессе диалога, не допускает грубых, тем более нецензурных выражений, категоричности и повышенного тона общения, особенно с подчинѐнными.

Представитель элитарной речевой культуры владеет всеми функциональными стилями русского литературного языка: официальноделовым, научным, публицистическим, разговорным. Это значит, что деловой человек, например, может с одинаковой лѐгкостью написать научный доклад

или статью, выступить на пресс-конференции, дать интервью, написать презентационную речь, поздравление, документ, провести совещание, переговоры, деловую встречу.

Можно сказать, что элитарная речевая культура – это искусство пользоваться языком, всем богатством его возможностей (при строгой уместности этого использования).

Конечно, элитарной речевой культурой обладают немногие. Но к этому нужно стремиться. Именно этот тип речевой культуры составляет предмет обучения русской деловой речи.

3. Среднелитературная речевая культура.

Среднелитературная речевая культура – это тоже высокий тип речевой культуры. В нѐм меньше соблюдаются речевые нормы, но нет серьѐзных ошибок в устной и письменной речи. Среднелитературный тип речевой культуры является самым массовым в российской общественной жизни.

Носители среднелитературной речевой культуры обычно активно владеют одним или двумя стилями (например, деловым и разговорным), в остальных испытывают трудности.

Среднелитературная речевая культура характеризуется частым смешением норм устной и письменной речи: в устной речи используются книжные обороты, а в письменную речь (например, в язык документов) попадают разговорные конструкции и жаргонизмы.

Среднелитературная речевая культура характеризуется нестрогим выполнением этикетных требований: переходом на Ты-общение при каждом удобном случае, нечастым использованием этикетных формул и этикетных слов и их небольшим количеством ("спасибо", "здравствуйте", "до свидания", "простите" ).

4. Литературно-разговорная и фамильярно-разговорная речевая культура.

Литературно-разговорная речь и фамильярно-разговорная речь могут использоваться представителями элитарной и среднелитературной речевой культуры в неофициальной обстановке, в общении с родными или друзьями. Эти типы речевой культуры допускают использование жаргонизмов, просторечных выражений, иногда бранных слов при соблюдении языковых норм.

Но эти типы речевой культуры могут быть единственными для носителя языка, если он не учитывает фактор официальности общения, употребляя, например, в условиях официальности слова прощания: пока, будь вместодо свидания, всего доброго, всего наилучшего.

5. Просторечие и профессионально-ограниченная речевая культура.

Предлагаемое учебно-методическое пособие ставит своей целью помочь студентам в изучении русского языка делового общения, в подготовке к выполнению контрольной работы, тестов, рефератов по дисциплине. Особенно оно будет полезно студентам заочного отделения в их самостоятельной работе над курсом.
Учебно-методическое пособие содержит учебную программу, теоретические сведения по предмету, планы практических занятий, тесты по темам, упражнения для закрепления изученного материала, задания к контрольной работе, темы рефератов, вопросы к зачету, итоговые тесты.

Фразеологические нормы.
ПЛАН
1 Фразеология.
2 Фразеологические нормы:
а) употребление фразеологических единиц в речи;
б) типичные ошибки в употреблении фразеологизмов; контаминации, неоправданная замена компонентов единицы и другие.

ЛАБОРАТОРНАЯ РАБОТА
1 Найдите в приведенных предложениях фразеологизмы и объясните их значение.
1. - А кто там у тебя? - Да жена, отец, брат... В общем народу до черта. Н. Островский. Рожденные бурей. 2. В коридоре, как черт из коробочки, выскочив из боковой двери, расхристанный, запыхавшийся, счастливый, с безумным, горящим взором - судя по этому, Кутяев поделился с ним своею добычею. Е. Козловский. Мы встретились в Раю... 3. - Взял нас за глотку монастырь, что и дохнуть не можем, а ты все божьи да божьи. Ю. Герман. Россия молодая. 4. Увидев, что неизвестный мне летун берет направление на наш челнок, я невольно потянулся за ружьем. Ю. Нагибин. Мещерская сторона. 4. - А я хочу в работники напроситься! На полставки возьмешь? - Мне сейчас не до шуток! -Он посмотрел долгим взглядом на девочку, и у Корюкиной сменилось лицо. В. Потанин. Легкая. 5. - Беспокоится обо мне. какой-то порошок дает... старается развеселить меня. Ничего не помогает. На душе у меня ад кромешный. Новиков-Прибой. Рассказ боцманмата. 6. - Ну. знаешь ли. хоть я и отправила тебя в ссылку в Березкино. душа у меня все равно была не на месте, - призналась Ольга. Г. Куликова. Витязь в овечьей шкуре. 7. - С лица-то? Дай погляжу. Осунулся маленько. Да и бледен же ты. кормилец: вот как есть, ни кровинки в лице. И. Тургенев. Призраки. 8. Сделает она еще небольшой крюк от своей судьбы, а потом хоть трава не расти! А. Виноградов. Бутафория. 9. Жалеть надо было себя: сорвалась с места, как осенний лист, ни кола ни двора, и как там ее встретят, да и встретят ли... В. Токарева. Своя правда. 10. Развалился, нога на ногу - и хоть бы хны. Среди военных такое нахальство невозможно. Д. Гранин. Иду на грозу.

Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Русский язык делового общения, Кабыш В.И., Шведова Н.В., 2014 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

  • Современный русский язык - Лексикология. Фразеология. Лексикография - Хрестоматия и учебные задания - Поцепня Д.М. - 2002
  • Работа с текстом на уроке русского языка, Пособие для учителя, 5-11 классы, Александрова О.М., Добротина И.Н., Гостева Ю.Н., Васильевых И.П., Ускова И.В., 2019
Русский язык и культура речи: курс лекций Трофимова Галина Константиновна

Лекция 1 Особенности официально-делового стиля. Речь делового человека

Особенности официально-делового стиля. Речь делового человека

1. Особенности официально-делового стиля.

2. Культура делового общения.

3. Условия успешной деловой коммуникации.

4. Национальные особенности делового общения.

Всем известна сказка о двух медвежатах, которые делили найденный сыр. Они не доверяли друг другу и попросили лису поделить сыр. В результате лиса съела весь сыр, а медвежатам ничего не досталось. Также поучительна история о двух сестрах, у которых был всего один апельсин. Они разрезали его пополам. Выяснилось при этом, что одной из сестер нужна была кожура, а второй – сок. Каждая из них получила бы в два раза больше, если бы они учли интересы друг друга.

Для успеха в общении очень важно учитывать интересы, ценности адресата, его ожидания и цели, а также сферу общения. Этот принцип особенно важен в деловом общении, которое обслуживает официально-деловой стиль.

Официально-деловой стиль обслуживает сферу официально-деловых отношений, т. е. отношений, которые возникают между органами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе производственной, юридической деятельности.

В официально-деловой сфере используется язык людей, связанных интересами дела, которые имеют необходимые полномочия для установления деловых отношений, разрешения деловых проблем. Поэтому и говорят о деловой коммуникации.

Устная деловая речь обращена к собеседнику и предполагает возможность влияния на него. С этой целью используется, кроме вербального, невербальный язык. Деловая коммуникация имеет свою лексико-грамматическую и стилистическую специфику.

Лексика официально-деловой речи использует большое количество международной лексики, стандартизированных выражений, однокоренных слов, существительных с родовым значением, также аббревиатуры, сложносокращенные слова. Широко применяются глаголы и глагольные образования – причастия, деепричастия, отглагольные существительные и прилагательные.

Синтаксис характеризуется присутствием неполных, безличных предложений, обращений, присоединительных конструкций, простых предложений, вводных слов и словосочетаний. Используются предлоги и пассивные конструкции, большое количество однородных членов предложения.

Деловое общение требует строгого использования речевых конструкций, стандарта, не допускается жаргон и т. д. Деловое общение предполагает владение профессиональным языком, знание терминов, свойственных определенной области общения (юридической, дипломатической, управленческой).

Главные требования к устной речи делового человека следующие:

– точность и ясность (употребление слов в правильном значении, исключение иностранных слов, употребляемых без необходимости),

– краткость (без повторов, тавтологии),

– конкретность,

– правильность,

– нормативность,

– логичность,

– аргументированность,

– стандартность речевых формулировок.

Деловое общение может быть необходимым (когда без межличностных контактов осуществление совместной деятельности невозможно), желательным (определенные контакты способствуют более успешному осуществлению задач), нейтральным, нежелательным (затрудняет достижение цели).

Деловым людям приходится постоянно общаться с людьми, стоящими на разных ступенях служебной лестницы. Поэтому говорят о вертикали и горизонтали отношений. По вертикали – это субординационные отношения, они обусловлены социальным статусом, административно-правовыми нормами и характеризуются подчинением младшего старшему по чину. В России исторически сложился вертикальный диалог.

Горизонтальные отношения предполагают участие в совместной деятельности на принципах сотрудничества, взаимопонимания, с учетом общих интересов. В настоящее время в деловой жизни России наблюдается переход к субординационно-партнерским отношениям.

Специфической особенностью делового общения является его регламентированность, т. е. подчинение установленным правилам и ограничениям. Существуют так называемые писаные и неписаные правила поведения. Регламентированность (протокол) предполагает соблюдение норм делового этикета, который отражает накопленный опыт, нравственные установки определенных социальных групп и людей разной национальности. Протокол предписывает, как вести себя в деловой обстановке, на совещании, переговорах, а также как одеваться, что дарить, как вести деловую переписку и многое другое. Очень важное место уделяется при этом речевому этикету. В настоящее время создана целая система речевых формул для каждой речевой ситуации.

Регламентированность делового общения означает и ограниченность его временными рамками. Деловые встречи имеют строгий регламент. Для этого заранее намечается круг обсуждаемых проблем и проводится тщательная подготовка к встрече.

При общении очень важно создать благоприятный психологический климат. Для этого рекомендуется:

– Приветствовать собеседника искренней улыбкой, доброжелательным взглядом, обращаться к нему по имени-отчеству или используя принятые в той или иной стране обращения.

– Показывать свое желание понять позицию собеседника, ориентироваться на ожидаемый собеседником результат.

– Стараться выявлять положительные качества собеседника.

– Учитывать эмоциональное состояние собеседника.

– Подчеркивать равенство позиций, вести себя спокойно и уверенно.

– Эмоционально поддерживать разговор.

– Выражать искреннее одобрение (все люди любят, когда их хвалят, говорят о достоинствах).

– Говорить комплименты. Любую деловую беседу, коммерческие переговоры можно начинать с них. Чем больше делает человек комплиментов, тем больше он их получает.

Важная особенность делового общения – строгое соблюдение его участниками ролевого амплуа: начальник – подчиненный, партнеры, коллеги и др.

Как считают психологи, каждый из нас в общении представляет тот или иной тип. В зависимости от роли в общении, типа характера выделяют различные группы. В настоящее время созданы целые системы определения типа личности исходя из различных признаков.

Так, американский психолог Эверетт Шостром считает, что в каждом человеке сидит манипулятор. Он выделяет следующие типы:

– диктатор (доминирует, приказывает, управляет),

– жертва диктатора (подчиняется приказам),

– калькулятор (обманывает, лжет, старается перехитрить),

– прилипала (жаждет быть предметом забот, заставляет за себя все делать),

– хулиган (преувеличивает агрессивность, управляет с помощью угроз),

– славный парень (убивает добротой, моралист),

– судья (никому не верит, критичен),

– защитник (заботится о других, чрезмерно подчеркивая это). На основе их выделены 4 типа людей в деловом общении:

– активный – играет роль человека, полного сил;

– пассивный – прикидывается глупым и беспомощным («сирота казанская»);

– соревнующийся – боец на турнире;

– безразличный – играет роль, выбивая уступки.

Любопытным является так называемый психогеометрический подход к типологии личности, который обосновал американский психолог С. Деллингер. Этот подход основан на том, какую геометрическую фигуру предпочитает человек.

Например, «квадрат» любит трудиться, любит стабильность и порядок, живет по плану. Его речь логичная, последовательная, обстоятельная, монотонная, со штампами и терминами.

«Треугольник» – лидер, энергичен, решителен, прагматик, честолюбив, несамокритичен, детонатор межличностных отношений. Речь – логичная, ясная, ориентированная на суть дела, быстрая.

«Прямоугольник» недоволен собой, непоследователен, тяготеет к поддержке. Речь – сбивчивая, эмоциональная, неясная.

«Круг» стремится к гармонии отношений, доброжелателен, стремится сопереживать, старается угодить всем, часто нерешителен. Речь – часто отклоняющаяся от главной темы, плавная, эмоциональная.

«Зигзаг» любит заострять конфликт, остроумен, стремится к независимости, чувствует настроение людей, несдержан, экспрессивен, не доводит дело до конца. Речь – непоследовательная, ассоциативная, яркая.

Успешное деловое взаимодействие определяется тем, как поставлена цель, определены интересы партнеров, выбраны стратегия и тактика.

В деловом общении ценятся такие качества, как обязательность, верность слову, организованность, соблюдение нравственных норм

В практической деятельности существуют разные формы делового общения: беседа, переговоры, совещания, презентации, телефонные переговоры, брифинги. Все они имеют свои особенности и сферу применения, но процесс протекания примерно одинаков.

Как правило, в деловом общении выделяют следующие этапы: установление контакта, ориентация в ситуации, обсуждение вопросов, принятие решения, достижение цели, выход из контакта.

Очень важным является установление контакта. Иногда в установлении контакта человеку мешают:

– эффект ореола – человеку положительному приписывается все хорошее, при отрицательном отношении к человеку – все плохое, даже его положительные поступки расцениваются в этом случае как отрицательные;

– эффект типизации – суждение о человеке выносится с точки зрения собственного опыта или мнения других;

– эффект первичности – первое впечатление о человеке самое сильное и его трудно переломить.

В деловом общении демонстрируются и плюсы, и минусы индивидуальных особенностей человека. Поэтому в деловом общении нужен самоанализ и постоянный контроль. В Древнем Риме, по обычаю, позади полководца-триумфатора ставили раба, который во время шествия выкрикивал фразу: «Берегись, чтобы не упасть», таким образом напоминая ему, что он всего лишь человек.

В процессе делового общения используются разные приемы, помогающие добиться цели. (Чалдини описал их в книге «Психология влияния».)

Принцип контраста, когда преувеличивается различие. (Прекрасно используется продавцами. Они показывают сначала дорогой товар, а потом дешевый, сначала плохой дом, а потом хороший, но не лучший, а тот, который нужно продать.)

Принцип взаимного обмена. Люди стараются оплатить оказанные услуги. (Дают подарок на пробу, вынуждая затем покупать вовсе не нужную вещь.) В этом случае человек чувствует себя обязанным и часто дает больше, чем сделали ему.

Принцип социального доказательства. Люди ориентируются на других людей в похожей ситуации. Принцип участия в рекламе известных спортсменов, политиков. Этот принцип учитывает, что только 5 % людей – инициаторы, остальные же имитаторы.

Принцип благорасположения. Люди охотнее выполняют требования тех, кто им нравится или знаком. Это прежде всего связано с физической привлекательностью. В этом случае человеку автоматически приписывают положительные качества. Нам нравятся люди, похожие на нас.

Ланчевый метод. Во время еды люди охотнее принимают положительные решения, идут на уступки. Поэтому многие контракты подписываются, а решения принимаются во время делового обеда или ужина.

В устной речи деловых людей необходимо учитывать этикетные нормы. Специалисты советуют: никогда не распространяйтесь о своей личной жизни и не расспрашивайте о чужой. И сами вежливо уклоняйтесь от разговоров на личные темы. Так, общаясь по делам, не рекомендуется поддерживать разговоры о политике, религии, задавать вопросы о доходах, зарплате.

Темпы интернационализации экономики, новые электронные средства связи приводят к расширению международных контактов, появлению большого количества совместных предприятий, взаимодействию между представителями деловых кругов разных стран. В настоящее время знание и понимание национальных особенностей всех участников общения является важнейшим условием эффективного решения возникающих проблем.

У каждого народа сложились свои традиции делового общения, которые находят выражение в языке, движениях, жестах и т. п. Так, культура США характеризуется как неформальная, индивидуалистическая, материалистическая, ориентированная на ценность времени. В Японии и Китае больше времени уделяется группе, а не индивидууму. Там важнее подчинение и сотрудничество. В Латинской Америке или Саудовской Аравии придается большое значение традиции, церемонии, там принято сначала побеседовать на не относящиеся к делу темы и только потом переходить к вопросу обсуждения.

У каждого народа есть черты, которые нужно учитывать в деловом общении.

Характерные черты американцев – энергия, независимость, предприимчивость, трудолюбие. Они патриоты. Их философия – заработать как можно больше и быстрее. Их стиль отличается высоким профессионализмом, они индивидуалисты, любят действовать без оглядки на начальство. Они демократичны, часто ведут себя неформально, любят шутки, ценят честность и откровенность, они берегут время и отличаются пунктуальностью. Не любят пауз, решения принимают быстро и редко меняют его.

Англичане считаются честными, рассудительными, учтивыми. Для них характерны сдержанность, замкнутость, деловитость и предприимчивость. Они предпочитают не затрагивать личных тем, они консервативны, национальная страсть – садоводство. Они решают проблемы не по телефону, а, как правило, с помощью писем. Их слову можно доверять. Многословие расценивается как нарушение правил общения, навязывание своего мнения.

Японцы очень вежливы, поэтому не говорят «нет», смотреть в глаза считается невоспитанностью, приняты не рукопожатия, а поклоны, чем важнее гость, тем больше поклонов. Переговоры они ведут командой, никогда не принимают решения сразу. Если по отношению к ним проявляют вежливость, они обычно идут на уступки. Русский журналист В. Цветов в книге «Пятнадцатый камень сада Реандзи» приводит пример переговоров между японской и американской компаниями. Когда американцы говорили о своей компании, о возможностях и выгоде сотрудничества, японцы кивали головами и чинно слушали. А потом стали задавать вопросы, которые казались не относящимися к делу. Японцы считали, что американцы давят на них, а американцев удивили просьбы другой стороны и их вопросы. Переговоры были прекращены.

Таким образом, деловое общение предполагает знание речевого этикета, правил построения деловых бесед и совещаний, знание норм литературного языка, использование нужных речевых формул согласно ситуации. Эффективность деловой коммуникации зависит также от знания психологических характеристик личности, которые отражает язык, от знания национальных особенностей деловых людей.

1. О чем нужно помнить, готовясь к деловой беседе?

2. Какие приемы чаще используются в деловом общении, какие приемы используете вы, чтобы добиться цели?

ПРИЛОЖЕНИЕ

Примерные вопросы для собеседования

1. Почему вы хотите работать в нашей компании?

2. Какой у вас опыт работы?

3. Что вы скажете о компании и о ее руководителе?

4. Готовы ли вы работать столько, сколько потребуется?

5. Какую зарплату вы хотите получать?

6. Каким студентом вы были?

7. Какой цели вы хотите достичь?

8. Как вы проводите свободное время?

10. Почему вы ушли с предыдущей работы?

11. Ваши сильные и слабые стороны.

12. Что для вас в жизни самое главное?

13. Вы любите работать в команде?

При составлении резюме

1. Вся информация должна уместиться на одной странице.

2. Текст резюме набирается на компьютере.

4. Заглавия необходимо выделить.

5. Резюме оформляется красиво и на бумаге хорошего качества.

6. Все названия пишутся полностью.

7. Давайте ту информацию, которая подчеркивает ваши достоинства и может повлиять на решение работодателя.

8. Цифры записываются в обратном хронологическом порядке.

9. Исключайте лишнюю случайную информацию. 10. Избегайте помарок, грамматических ошибок.

Из книги История мировой и отечественной культуры автора Константинова С В

19. Особенности культуры Нового времени. Наука и техника. Духовная жизнь человека С начала XIX в. происходит резкое изменение среды обитания человека – городской образ жизни начинает превалировать над сельским. В XIX в. начинается бурный процесс. Изменяется мышление

Из книги Наблюдая за китайцами. Скрытые правила поведения автора

Китай глазами делового человека

Из книги Русские [стереотипы поведения, традиции, ментальность] автора Сергеева Алла Васильевна

Фундаментальные основы делового этикета в Китае

Из книги Культурология (конспект лекций) автора Халин К Е

§ 2. Стиль делового общения «Меньше слов, больше дела» «Москва не сразу строилась» Русские поговорки Каков же путь к взаимопониманию при деловом сотрудничестве французов с русскими?Для начала надо проанализировать особенности вашей собственной культуры. Очень важно

Из книги Психолингвистика автора Фрумкина Ревекка Марковна

Лекция 15. Особенности древних культур 1. Первобытная культураПериод культурной древности (первобытной культуры) определяется следующими рамками: 40-4 тыс. лет до н. э. Внутри этого периода выделяются:1) древнекаменный век (палеолит): 40–12 тыс. лет до н. э.;2) среднекаменный

Из книги Как победить китайцев автора Маслов Алексей Александрович

Из книги Китай и китайцы [О чем молчат путеводители] автора автора

1. Биосоциальные особенности человека Современная наука рассматривает человека как особое биосоциальное существо, обладающее специфическим анатомическим строением, сознанием, членораздельной речью, социальным характером жизни и деятельности. Процесс эволюции

Из книги автора

Лекция 3 Особенности устной и письменной речи. Речевой этикет План1. Особенности устной речи. Построение устной речи.2. Особенности письменной речи.3. Этикет и его функции. Этика устной и письменной речи. Особенности русского речевого этикета.4. Формулы речевого

Из книги автора

Лекция 1 Научный стиль речи. Его языковые и структурные особенности План1. Научный стиль речи и его под стили.2. Термин.3. Языковые особенности научного стиля.4. Способы и методы создания научного текста.Одной из сфер человеческой деятельности является

Из книги автора

Лекция 3 Особенности курсовой работы. Библиографическое описание План1. Особенности курсовой работы.2. Рубрикация текста, библиографическое описание.В высшем учебном заведении студенту приходится выполнять самостоятельную научную работу, проводить опыты,

Из книги автора

Раздел 4 Культура официально-деловой речи

Из книги автора

Лекция 3 Особенности письменной речи в деловом общении. Виды документов, их оформление, язык и стиль План1. Нормы документа (текстовые и языковые).2. Речевой этикет документа.3. Язык и стиль частных документов.4. Язык и стиль служебной документации.В настоящее время

Деловой русский язык – дисциплина, изучающая нормы современного делового языка в области лексики, морфологии, синтаксиса и стилистики.
Деловая речь – это нормативная литературная речь, особенности ее проявления связаны с официально-деловым стилем.
Слово официальный (от лат. officialis – «должностной» имеет такие значения:
1) «установленный правительством, администрацией, должностным лицом, от них исходящий»;
2) «с соблюдением всех правил, формальностей».
В сфере науки, делопроизводства и законотворчества, в средствах массовой информации и в политике язык используется по-разному. За каждой из перечисленных сфер общественной жизни закреплен свой подтип русского литературного языка, имеющей ряд отличительных черт на всех языковых уровнях: лексическом, морфологическом, синтаксическом и текстовом. Эти черты образуют речевую системность, в которой каждый элемент связан с другими. Такой подтип литературного языка называется функциональным стилем.
Официально-деловой стиль закреплен, как уже говорилось, за сферой социально–правовых отношений, реализующихся в законотворчестве, в экономике, в управлении и дипломатической деятельности. К периферии делового стиля относят информативную рекламу, патентный стиль и обиходно-деловую речь. Организационно-распорядительная документация (ОРД) – вид деловой письменности, наиболее полно представляющий ее специфику. Вместе с различными видами законодательной речи ОРД представляет собой центр деловой письменности, ядро официально-делового стиля.
Документ – это текст, управляющий действиями людей и обладающий юридической значимостью. Отсюда повышенное требование точности, не допускающей инотолкования, предъявляемое к тексту документов. Соответствовать этому требованию может только письменная речь, подготовленная и отредактированная.
Высокая степень унификации, стандартизация, как ведущая черта синтаксиса, высокая степень терминированности лексики, логичность, безэмоциональность, информационная нагрузка каждого элемента текста, внимание к деталям характерны для языка документов.

Цель данного пособия – показать лексико-фразеологические и грамматические особенности официально-делового стиля; познакомить с нормами делового языка в области лексики, морфологии, синтаксиса, стилистики; помочь овладеть специфическими языковыми средствами официально-делового стиля; развить стилистическое чутье; выработать умения и навыки редактирования текстов деловых бумаг; познакомить с образцами документов, вариантами их композиционной структуры; обучить оформлению и составлению некоторых видов документов.

1. История формирования делового стиля

Поскольку деловая письменная речь представляет официально-деловой стиль речи, совершенно необходимо рассмотреть ряд его специфических черт.
Официально-деловой стиль выделился прежде других письменных стилей благодаря тому, что обслуживал важнейшие сферы государственной жизни:
внешние отношения, закрепление частной собственности и торговлю. Необходимость письменного закрепления договоров, законов, записей долгов, оформления передачи наследства начала формировать особый «язык», который, претерпев множество изменений, сохраняет свои основные отличительные черты.
Деловые документы появились на Руси после введения в Х в. письменности. Первыми письменными документами, зафиксированными в летописи, являются тексты договоров русских с греками 907, 911, 944 и 971 гг. А в XI в. появляется первый свод законов Киевской Руси «Русская правда» – оригинальный памятник письменности, позволяющий судить о развитости системы юридической и общественно-политической терминологии в то время. После «Русской правды» древнейшим документом считается «Грамота великого князя Мстислава Володимировича и его сына Всеволода 1130 года».
Заканчиваются грамоты специальной формулой, в которой указывается, кто был свидетелем сделки и кто скрепляет грамоту своей подписью.
С XV в. сведение о том, кто писал текст, становится нормой, а с ХУП–ХУШ вв. – обязательным реквизитом делового письма. Государственно-приказный язык ХУ–ХУП вв. при всей лексической пестроте – это более нормированный, эталонный язык, чем живая разговорная речь. Он вводит в обиход ряд приказных формул, становящихся штампами и канцеляризмами (взять на поруки, сия дана в том, дать очную ставку, отдать под суд, учинить расправу и т.п.).
Документов становилось все больше. Обширное делопроизводство допетровской Руси потребовало выработки единых подходов к оформлению и обработке документов. Процесс унификации языка документов, начавшийся еще в Киевской Руси, получил свое дальнейшее развитие.
А в «Генеральном регламенте» петровских Коллегий была дана уже законченная система норм документирования. «Генеральные формуляры», т.е. формы документов, предусматривали нормы оформления, этикетные нормы обращения к адресату с указанием чина, титула, звания, единые нормы наименования и самонаименования. Лексика делового языка все больше отдаляется от разговорной, живой речи, в нее проникает огромное количество иностранных слов (губерния, акт, баллотировать, апелляция и т.п.) и терминов.
В XIX в., когда формирование кодифицированного литературного языка в основном завершается, начинают активно формироваться функциональные его разновидности – стили. Документы служебной переписки получили в XIX в. широчайшее распространение и в количественном отношении значительно превзошли другие типы деловых текстов. Они писались на служебных бланках, включали определенный набор реквизитов,
Принятие в 1811 г. «Общего учреждения министерств» закрепляет в качестве государственной формы процесс унификации языка деловых бумаг. Активно формируются характерные черты канцелярского стиля: формально–логическая организация текста, неличный характер высказывания, синтаксическая громоздкость, именной характер речи, морфологическое и лексическое однообразие (превалирование именительного и родительного падежей), стандартизация.
В результате реформы делопроизводства (правил оформления документации) возникла необходимость реформы канцелярского стиля, что стало осмысляться как задача государственной важности.
В XX в. унификация документов принимает необратимый характер. Были разработаны новые правила ведения служебной документации: в 1918 г. введена единая форма бланков делового письма. В 20-е годы началась работа по созданию новых стандартов делового письма, появляются трафаретные тексты.
Новую эпоху в процессе стандартизации открыла машинная обработка и компьютеризация делопроизводства.
Выбор и закрепление в практике одного языкового варианта из нескольких возможных оправдано экономически, диктуется требованиями все усложняющейся экономической и социально–политической жизни общества, техническим прогрессом. Использование устойчивых формул, принятых сокращений, единообразного расположения материала, оформления документа характерно для типовых и трафаретных писем, анкет, таблиц, текстов–аналогов и т.п., позволяет кодировать информацию, закрепляя определенные языковые средства за типовой ситуацией. Особой стандартизации подвергаются так называемые тексты–аналоги, бланки, формуляры, в которых трафарет имеет вид формализованного текста.
Процесс создания трафаретных текстов заключается в выделении для группы однотипных текстов постоянных частей, содержащих заранее известную информацию, и пробелов для вписывания меняющихся сведений.
«Бланк – это своего рода идеальная основа деловой бумаги, в заполненном виде это тот эталон, к которому она стремится и которого достигает. В бланке жесткость формы сводит к нулю все возможности нескольких толкований», – справедливо замечает П.В. Веселов, один из крупнейших специалистов в области документной лингвистики.
Стандартизация языка документов выработала особые типы текстовой организации: трафарет, анкета, таблица.
Анкета представляет собой свернутый текст в виде номинаций родовидового соответствия. Таблица представляет собой еще более емкую организацию документа: постоянная информация размещена в заголовках граф и боковика (заголовков строк), а переменная – в ячейках таблицы.
Данные типы текстовой организации могут использоваться в различных жанрах деловой документалистики: анкетным методом можно смоделировать кадровые анкеты, приказы, докладные, объяснительные записки; в табличной форме могут быть представлены следующие виды документов: штатное расписание, структура штатов, график отпусков, кадровые приказы. Трафаретными часто бывают договоры, деловые письма. Таким образом, трафаретизация обусловливает высокую степень информативной емкости текста благодаря свертыванию высказывания и возможности дешифровки (с помощью машинной обработки в том числе), развертывания его в полную структуру.
Процесс стандартизации и унификации охватывает все уровни языка – лексику, морфологию, синтаксис, текстовую организацию – и определяет своеобразие и специфику официально–делового стиля. Даже известные типы текстов (повествование, описание, рассуждение) модифицируются в деловом стиле, превращаясь в типы изложения утверждающе констатирующего или предписующе-констатирующего характера. Отсюда синтаксический монотон, лексическая однородность речи, высокая повторяемость слов.
Типизация документов позволяет моделировать текст любой разновидности согласно ситуации. При этом составляющий текст оперирует некими модулями, типовыми блоками, которые представляют собой клишированные части текста (в текстах договоров это – представление сторон, предмет договора, порядок расчета, обязанности и права сторон, срок действия договора.
Эти модули неизменно входят в тексты договоров (о выполнении работ, об аренде, о купле–продаже). Сам текст начального модуля договора практически не меняется (допускаются варьирование членов предложения, синонимические замены), меняются юридические термины, определяющие социальные роли договаривающихся сторон.
Все особенности официально–делового стиля, его знаковая природа обусловлены действием доминанты и функцией долженствования, обеспечивающей правовую и социально–регулирующую значимость деловых текстов.
Экономическая необходимость и развитие науки и техники обусловливают все возрастающую унификацию и стандартизацию документов, с одной стороны, и тенденцию к упрощению, очищению от устаревших канцелярских штампов и клише языка деловых писем и, шире, деловой корреспонденции, с другой стороны.
Язык деловой переписки представляет собой периферию официально–делового стиля. Наряду с регламентированными письмами сегодня все шире входят и практику делового общения нерегламентированные деловые письма, наряду с официальными – полуофициальные (поздравительные, рекламные), в которых соотношение экспрессии и стандарта меняется то и одну, то в другую сторону.
Несомненно, официально–деловой стиль, как и в целом, русский язык, претерпел существенные изменения. Его формирование теснейшим образом связано с формированием и развитием русского государства, прежде всего потому, что сфера регулирования правовых и хозяйственных отношений создала потребность в выделении специальной функциональной разновидности литературного языка.
Регулирование отношений между людьми, учреждениями, странами требовало письменных свидетельств, актов, документов, в которых постепенно выкристаллизировались черты официально–делового стиля:
а) высокая степень терминированности лексики:
- юридические термины (собственник, закон, регистрация, собственность, приемка объектов, приватизация, владение, выкуп, личное дело и т.д.);
- экономические термины (дотация, затраты, купля–продажа, бюджет, расход, доход, платеж, смета, расходная часть бюджета и т.д.);
- экономико-правовые термины (погашение кредита, секвестирование, права собственности, срок реализации товара, сертификат качества и т.д.);
б) именной характер речи, выражающийся в высокой частотности отглагольных существительных, которые часто обозначают опредмеченное действие:
- погашение кредита отсрочка платежа в высокой частотности отыменных предлогов и предложных сочетаний: в адрес, в отношении к, в силу, в связи, в соответствии, в счет, в ходе, в целях, по мере, по линии, по истечении, по причине, при условии, применительно к, сообразно, согласно, соответственно (чему) и т.п.;
в) развитие собственно канцелярских значений, связанное с переходом причастий в классе прилагательных и местоимений:
- настоящие правили – эти правила
- настоящий договор – этот договор (ср.: настоящий парень, настоящий террор) в установленном порядке – в законном порядке;
г) стандартизация лексической сочетаемости: сужение значения слов объясняет ограничение лексической сочетаемости слов, появление так называемой регламентированной сочетаемости:
- контроль обычно возлагается, сделка – заключается, цена – устанавливается
Позиции бывают конструктивными/неконструктивными; деятельность – успешной; необходимость – настоятельной; скидки – значительными разногласия – существенными/несущественными и т.д.;
д) стандартизация синтаксических единиц (предложения, словосочетания), которые не составляются, а как формула воспроизводятся в тексте документа, закрепляющего соответствующую ситуацию социально–правовых отношений:
в установленном порядке; в соответствии с принятой договоренностью; в случае невыполнения долговых обязательств;
Договор вступает в силу со дня подписания;
е) формально–логический принцип текстовой организации, выражающийся в дроблении основной темы на подтемы, рассматриваемые в пунктах и подпунктах, на которые графически дробится текст и которые обозначаются арабскими цифрами:
I. Предмет договора
1.1. Исполнитель берет на себя обязанности по снабжению заказчика центральным отоплением, водоснабжением и отводу канализационных стоков.
1.2. Заказчик своевременно оплачивает предоставленные услуги;

ж) отсутствие манифестации идиолекта, отсутствие эмоциональности, узкий диапазон речевой экспрессии.
Винокур Т.Г. считает, что в деловом стиле «речевое действие одного лица имеет квазииндивидуальное языковое содержание» благодаря установке «говорить (писать) как все» в силу необходимости;
з) максимальная степень этикетных требований, выражающаяся в обилии этикетных знаков, этикетных текстов (поздравление, соболезнование, благодарность).
Официально–деловому стилю присущи функции волеизъявления, долженствования, представленные в текстах широкой гаммой императивности от жанров приказа, постановления, распоряжения до просьбы, пожелания, предложения, выражаемых в ходатайствах и деловой переписке; функция фиксации правовых отношений (договор, контракт); функция передачи информации (информационные письма, отчеты, справки).

2. Основные черты официально–делового стиля

Как следует из анализа текстовых, синтаксических и лексических особенностей рассмотренных в этой главе жанров деловой письменности, все они имеют ряд отличительных характерных черт.

Лексика

Характерной чертой лексики языка документов является высокая степень терминированности, причем к терминам примыкает огромный пласт номенклатурной лексики:
- номенклатура наименований (АООТ «Олимп», ИЧП «Старт», государственная приемочная комиссия, ФСБ т.п.);
- номенклатура должностей (менеджер по продажам, рекламный менеджер, генеральный директор, коммерческий директор);
- номенклатура товаров (ЗИЛ–130, Электропривод СП–бМ, Сталь угловая СТ–ЗКП, бензин Л–76 и т.п.).
Кроме юридических, экономических и юридическо-экономических терминов в языке деловых бумаг используется достаточно большое количество технических терминов: датчики, блоки питания, источники ионизирующего излучения. Среди последних достаточно много аббревиатур:
АСУ – автоматическая система управления;
КПД – коэффициент полезного действия.
Кроме терминов сокращаются названия известных правовых актов:
ГК – Гражданский кодекс;
УК – Уголовный кодекс.
Сокращаются номенклатурные знаки самого различного свойства:
- представляющие собой наименования организаций:
МВФ – Международный валютный фонд;
ЦБР – Центральный банк России;
- указывающие на форму собственности предприятия, входящие в качестве классификатора в названия предприятий:
ООО – общество с ограниченной ответственностью;
ОАО – открытое акционерное общество. Сокращается номенклатура должностей:
ИО – исполняющий обязанности.
Однородность стилистической окраски лексики деловой письменной речи достигается и за счет высокой частотности, так называемой процедурной лексики, представляющей в тексте документа конкретное действие, предмет или признак в официально–правовой интерпретации: нарушение трудовой дисциплины (это может быть опоздание, прогул, явка на работу в нетрезвом виде и т.д.), срыв графика поставок (задержка в пути, несвоевременная отгрузка товара и т.д.), нести ответственность (подвергаться в случае нарушений штрафам, материальным взысканиям, уголовному преследованию и т.д.).
Как видно из приведенных примеров, процедурная лексика – это лексика с обобщенным значением, которое в высокой степени свойственно и терминированной лексике:
- предприятие – фирма, концерн, холдинг, картель, синдикат;
- товар – консервы, термосы, автомобили, обувь и т.д.
Термины и процедурная лексика составляют, опорную, стилеобразующую лексику языка документов, составляющую по отдельным жанрам от 50 до 70 % всех словоупотреблений.
Важнейшей особенностью процедурной и терминологической лексики является то, что слово используется в тексте в одном возможном значении. Однозначность контекстного употребления обусловлена тематикой документа. Стороны обязуются обеспечить взаимные бартерные поставки.
Высокая степень обобщенности и абстрактности основной стилеобразующей лексики (расторжение, обеспечение, потери, расчет, работа, разногласия, изделие, наименование и т.п.) в деловой письменной речи сочетается с конкретностью значения номенклатурной лексики.
Номенклатурная лексика с ее конкретно–номинативным значением как бы дополняет высокий уровень обобщенности терминов и процедурной лексики. Эти типы слов используются параллельно в тексте договоров – термины и процедурная лексика, в приложениях к договорам номенклатурная лексика. В опросных листах, реестрах, спецификациях, заявках и т.п. термины как бы получают свою расшифровку.
В текстах документов не допускается употребление бранных слов и вообще сниженной лексики, разговорных выражений и жаргонизмов.

Грамматика

К грамматическим нормам делового стиля, представляющего язык документов, относят унификацию грамматической структуры словосочетания и словоформы. Выбранный вариант закрепляется как эталонный за каждой композиционной частью текста. Например, в тексте приказа каждый пункт начинается с указания адресата в дательном падеже – «кому?», а затем «что исполнить?»:
Начальнику технического отдела Волкову М.Ю. организовать работу отдела в субботние дни в период с 10.01.96 г. по 10.02.96 г.
Гл. бухгалтеру Словину О. Б. подготовить предложение по оплате сверхурочных дней.
При этом особенно важно учитывать закрепленность производных предлогов за определенной падежной формой. Как правило, они употребляются либо с родительным, либо с дательным падежами. Употребление предлогов и предложных сочетаний. Употребляются с Р.п. (чего?). Употребляются с Д.п. (чему?) в отношении, в сторону, во избежание, в целях, в течение, в продолжение, вследствие, ввиду, в сопровождении, впредь до, за счет, касательно, насчет, независимо от, относительно, по мере, по причине, при посредстве, со стороны, благодаря, в отношении к, согласно, по, соответственно, вопреки.
Исходя из (чего?) имеющейся потребности, в заключение (чего?) отчета, сообразно (с чем?) с принятым ранее решением, согласно (чему?) принятому ранее решению, включая (что?) начисления (пени) за непогашенную задолженность, впредь (до чего?) до особого распоряжения и тому подобные канцеляризмы, представляющие собой клишированные фразы, закреплены за одной грамматической падежной формой. Наряду с канцеляризмами–фразеологизмами (принять во внимание, принять к сведению, поставить на голосование, довести до сведения и т.п.) такие словосочетания создают жесткий текстовой каркас, проявляющийся во взаимообусловленности текстовых частей и фрагментов предложения.
Так, в клишированном предложении «Договор вступает в силу со дня подписания» – трудно выделить сказуемое и второстепенные члены предложения – настолько слова слиты в единое смысловое целое. На самом деле, нельзя написать «Договор вступает» и поставить точку, тем самым мы разрываем сказуемое «вступает в силу». «Договор вступает в силу» – с правовой и лингвистической точек зрения тоже незаконченное предложение: непременно нужно указать, с какого момента. Вот и выходит, что предложение в языке документов становится неразложимым, легко воспроизводимым в определенной ситуации, знаком ситуации.
Таких предложений в тексте документа бывает немного, однако, конструктивная, текстообразующая роль их велика. На это указывает тот факт, что, как правило, они начинают и завершают текст договора, приказа, распоряжения и других типов документов.

Синтаксис

В деловой письменной речи доминируют простые предложения. Особенностью их функционирования в языке деловых бумаг является то, что они в документах часто передают информацию, которая по объему равна информации, передаваемой с помощью сложного предложения. За счет чего это достигается? Безусловно, за счет большей длины и семантической емкости предложения.
Отдельные словосочетания могут передавать такую же информацию, как придаточные предложения.
«По обоюдному согласию возможны изменения условий договора, которые являются неотъемлемой частью данного договора. Если налоги не будут уплачены до сказанного срока...»
Как видно из примеров, словосочетание с легкостью заменяет предложение, становясь номинацией события. Вместе с тем подобные словосочетания не просто уплотняют, конденсируют информацию, занимая меньший объем, чем предложение, они создают жесткую структуру высказывания, в которой один компонент зависим от другого. «В случае задержки оплаты», «Для принятия решения...»
Они мотивируют действие, являясь неразложимым и необходимым компонентом высказывания.
Предложение в деловой письменной речи, помимо словосочетаний–конденсатов, часто осложняется однородными членами, причастными и деепричастными оборотами. Таким образом, оно разрастается (особенно в приказах, постановлениях, распоряжениях) до абзаца, иногда – страницы, т.е. до нескольких сотен слов.
Есть жанры, в которых текст равен предложению (служебная записка, телеграмма, приказ, постановление). Таблица также представляет собой предложение особой структуры: подлежащее представляет собой постоянную информацию, располагающуюся в боковиках, а сказуемое – переменную информацию, располагающуюся в вертикальных графах, что необходимо учитывать при переводе письменной речи на устную.
Порядок слов в предложении в официально–деловом стиле отличается своей строгостью и консерватизмом. Свойственный строю русского предложения так называемый прямой порядок слов заключается в предшествовании подлежащего по отношению к сказуемому (товар отпускается...); определения – по отношению к определяемому слову (кредитные отношения); управляющего слова – по отношению к управляемому дополнению и обстоятельству (фиксировать цены, выделить кредит, направить в министерство). У каждого члена предложения есть обычное, свойственное ему место, определяемое структурой и типом предложения, способом синтаксического выражения этого члена предложения, местом среди других слов, которые непосредственно с ним связаны.
В безличных предложениях и пассивных конструкциях первую позицию вместо подлежащего занимает, как правило, второстепенный член предложения. По счету принято сто пятьдесят единиц готовой продукции.
Формально–логический тип текстовой организации проявляется в рубрикации простого предложения, т.е. в членении текста на составные части графически. Как правило, рубрикацией разбиваются однородные члены предложения, нередко они осложняются причастными и деепричастными оборотами, придаточными предложениями, вводными словами:
Посредник своевременно предупреждает Заказчика: о непригодности или недоброкачественности товара, полученного от заказчика.
Рубрикация на текстовом уровне связана с делением текста на пункты и подпункты, которые в документах обозначаются только арабскими цифрами:
1.1. 1.1.1.
1.2. 1.1.2.
В зависимости от сложности деления выбирается одно–, двух– или трехзначное обозначение пункта, подпункта.
Подзаголовки пунктов придают деловым текстам подчеркнуто логический, аналитический характер (что свойственно для текстовой организации контрактов, договоров, соглашений).
Текстовая организация деловых писем, служебных записок отличается большей свободой, меньшей каноничностью, однако регламентированные письма приближаются по степени стандартизации к текстам ОРД.
Несмотря на своеобразие, все рассмотренные выше жанры деловой письменности объединяет высокая степень стандартизации, которая охватывает все уровни языка – лексику, морфологию, синтаксис и текстовый уровень. В итоге складывается определенный тип языка, отличающийся консерватизмом, замкнутостью, непроницаемостью для иностилевых вторжений, для проявления индивидуального стиля автора. Безличность изложения выражается в отказе от интерпретаций, оценки событий, эмоциональных реакций.
Деловая речь накопила огромное количество проверенных многолетней практикой речевых формул, шаблонов, идиом, знание которых помогает создавать новые деловые тексты. Формула «типовая ситуация – стандартизованная речевая манера» обусловливает использование стандартных средств и помогает обеспечить ту степень точности, которая отличает документ от любой другой бумаги.
Стандартизация облегчает восприятие и обработку информации, содержащейся в документе. Таким образом, официально–деловой стиль и те жанры, которыми он представлен в деловом общении, имеют ряд характерных черт, которые предполагают достаточно высокий уровень лингвистической подготовки составителя документа.

3. Языковые нормы в официально–деловом стиле речи

Лексические нормы

Нормы словоупотребления в деловом стиле те же, что и во всем литературном русском языке:
1) слово должно употребляться с учетом его лексического значения;
2) слово должно употребляться с учетом его стилистической окраски (принадлежности);
3) слово должно употребляться с учетом его лексической сочетаемости.
Казалось бы, всего три правила, ясных и понятных каждому, должны выполняться в деловой письменной речи, тем более что номинативная точность может быть обеспечена только при условии их соблюдения.
На деле же в деловых текстах лексические ошибки являются одним из самых массовых видов нарушений речевых норм (по частотности они стоят на третьем месте за грамматическими и орфографическими ошибками).
Рассмотрим некоторые из них.
Создание нормативной базы для организации собственников жилья.
Организация – 1) организованность, внутренняя дисциплина; 2) общественное объединение или государственное учреждение.
Слово «Организация» использовано в данном контексте явно без учета его лексического значения. «Нормативная база» создается не для того, чтобы собственники жилья «организовывались», а для того, чтобы они «появлялись», в данном случае уместно было бы использовать отглагольное существительное «появление» вместо «организация».
Особенно ощутимо нарушение лексических норм в устойчивых словосочетаниях и терминированных словосочетаниях. Разработать и утвердить положение о порядке передачи жилых зданий и иных элементов недвижимости.
Элемент – компонент, составная часть чего–либо. Например, элемент периодической таблицы Менделеева, элемент общества,
Есть терминированное словосочетание объект недвижимости. Нарушение в данном случае оказывается двойным: во–первых, некорректно воспроизведен термин, вследствие чего в тексте он не представлен; во–вторых, слово «элемент» использовано без учета лексического значения и правил лексической сочетаемости,
И такие ошибки не редкость в текстах документов: принимать новые подходы, в то время как принимать можно решения, резолюции, а новые подходы к решению возникающих проблем нужно находить. Договор вступает в силу с момента его подписания и будет оставаться в силе до тех пор, пока не будет прекращен любой из сторон . Договор не может быть прекращен, он может быть заключен и расторгнут, а прекращаются договорные отношения.
Арбитражными судами в массовом порядке рассматриваются иски, в которых конфликтные ситуации вызывает двусмысленно или небрежно составленная фраза в тексте договора, неправильно подобранное слово.
Для того чтобы точно определить лексическое значение того или иного слова, в случае затруднения нужно обращаться к толковым словарям. Существуют десятки типов толковых словарей, из которых для делового общения особенно необходимы: экономические словари, словари иностранных слов, толковые словари русского языка, словарь паронимов, словари лексической сочетаемости. Причем пользоваться нужно словарями, вышедшими в последние годы – настолько активны процессы, происходящие в лексическом строе современного русского языка.
Незнание или неточное знание лексического значения слова является причиной таких ошибок, как не различение слов–паронимов, речевая избыточность.
Паронимы – это близкие по звучанию, но отличающиеся по значению слова:
гарантийный – гарантированный, эффектный – эффективный, экономный – экономичный, страховщик – страхователь и т.д.
Сравним употребление многозначных глаголов представить и предоставить:
Представить
1) предъявить, сообщить (представить список сотрудников, представить доказательства);
2) познакомить с кем–либо (представить коллективу нового работника);
3) ходатайствовать (о повышении, о награде) (представить к очередному званию);
4) составить, обнаружить (представить значительную ценность).
Плеоназмом (от гр. pleonasmos – переизбыток) называют вид речевой избыточности, которая обусловлена частичным совпадением значений слов: совместное сотрудничество (сотрудничество – совместное решение проблем), прейскурант цен (прейскурант – справочник, список цен на продукцию).
Другой вид речевой избыточности – тавтология (от гр. tautologia от tauto – то же самое + logos – слово) – неоправданное повторение однокоренных слов или близких по значению слов в одном предложении или речевом фрагменте. Говоря об особенностях текстовой организации документов, мы уже говорили как об отличительной черте о повторении одних и тех же лексем. Однако следует различать оправданность и неоправданность такого повторения.
Тавтология чаще всего является следствием речевой небрежности или плохой редакторской правки.

Грамматические нормы

Для деловой речи чрезвычайно важно соответствовать качествам, обусловливающим эффективность делового общения. Одно из них – грамотность. Оно подразумевает не только знание правил словоупотребления, грамматической сочетаемости, моделей предложения, но и разграничение сфер использования языка. Современный русский язык обладает большим количеством вариантных форм. Одни из них используются в книжно–письменных стилях речи, другие – в разговорно-бытовой речи. В официально–деловом стиле и шире – в официальном деловом общении используются формы кодифицированной письменной речи, так как только соблюдение их может обеспечить точность передачи информации.
Они многообразны: неправильный выбор формы слова, нарушения в структуре словосочетания, предложения. Одной из самых распространенных ошибок является использование в письменной речи разговорных форм мн. ч. существительных на –а /–я вместо нормативных на –ы /–и:

Литературная

Разговорная

Договоры

Договора

Инструкторы

Инструктора

Корректоры

Корректора

Особо нужно сказать о форме «договор – договора». В таблице она неслучайно приведена с формой единственного числа существительного. Эта грамматическая норма связана с ударением, которое в разговорном варианте обязательно падает на первый слог. На практике же мы часто встречаемся со смешением форм «договор» и «договора», что противоречит всякой логике. Нередко наблюдается колебание при выборе нужной формы мн. ч. существительных в родительном падеже: килограммов/килограмм.
Следует помнить, что форму с нулевым окончанием имеет следующая группа существительных:
1) названия парных предметов – ботинок, сапог, чулок (но носков);
2) названия национальностей, территориальной принадлежности (армян, башкир англичан, болгар южан, киевлян);
3) названия воинских групп (солдат, кадет, партизан);
4) названия единиц измерения (ампер, вольт, ватт, аршин, микрон, рентген, но: граммов, килограммов).
Предложные сочетания с временным значением – «после чего–нибудь» (род. п.) – пишутся на конце с и: по окончании школы, по истечении срока договора, по прибытии делегации, по возвращении из командировки, если в их состав входит предлог «по».
Предложные сочетания с временным значением, начинающиеся с предлога «до» имеют на конце – я (ред. п.): до истечения пятидневного срока, до принятия решения, до завершения срока реконструкции.
Обосновать – что? чем?; удостоить – кого? чего?; наградить – кого? чем?
Базировать свои выводы на расчетах. Обосновывать свои выводы расчетами.

Синтаксические нормы

Не менее важную роль, чем правильное употребление слов, в документах играет четкость синтаксической организации текстов. Нарушения синтаксических норм русского литературного языка не столь частотны, как грамматические ошибки, однако именно эти ошибки в значительной степени затрудняют восприятие текста.
Нарушение порядка слов, рассогласование подлежащего со сказуемым определения с определяемым словом, ошибки, связанные с употреблением причастных и деепричастных оборотов, смещение структуры простого и сложного предложения и целый ряд других ошибок часто делают высказывание маловразумительным и сумбурным, не отвечающим базовому требованию, предъявляемому к языку деловых бумаг, требованию точности, не допускающей инотолкования.
Нарушение порядка слов часто порождает двусмысленность, неоднозначность прочтения. Например:
Установление стандарта социальных норм площади жилья в соответствии с постановлением Правительства РФ от 26.05.97г. № 621 и решением городской думы, в пределах которых осуществляется предоставление компенсаций (субсидий) по оплате жилья коммунальных услуг в размерах...
(в пределах чего?)
Точно определить те или иные смысловые отношения помогают союзы и союзные слова. Именно поэтому использование их должно быть корректным. Особенно это относится к составным союзам и к союзам, использующимся с указательными словами: не только , но и ; как..., так и...; если..., то; такой же... как; несмотря на то что; в силу того, что; о том, что; благодаря тому, что; ввиду того, что; перед тем, как; так же, как и др.

Рубрикация

Выбор того или иного варианта нумерации зависит от содержания текста, его объема, состава, композиционной структуры. В простейших случаях используются однотипные знаки – арабские цифры или буквы. Тексты сложной организации требуют обозначения частей различными средствами.
Более крупные по сравнению с абзацами рубрики (часть, раздел, глава, параграф) обозначаются римскими или арабскими цифрами и именуются. Например:
1. Общие положения.
2. Обязанности.
3. Права.
При разделении текста на рубрики каждая составная часть, соответствующая понятиям пункта и подпункта, получает свой номер (используются арабские цифры), после которого ставится точка. Номер каждой составной части включает все номера соответствующих составных частей более высоких ступеней деления. Например:
1. Общие положения.
1.1. Лицо, ответственное за радиационную безопасность, назначается и освобождается приказом Генерального директора.
1.2. Лицо, ответственное за радиационную безопасность, подчиняется непосредственно начальнику службы радиационной безопасности.
При дальнейшем дроблении текста на подпункты количество знаков, обозначающих нумерацию, будет увеличиваться:
1.1.1. 1.1.2. 1.1.3. 2.1.1. 2.1.2. 2.1.3.
При формально–логической организации текста текстообразующую функцию выполняют заголовки и подзаголовки.
Заглавие документа – его обязательная принадлежность: Приказ, Должностная инструкция, Договор, Распоряжение и т.д.
Только в деловой переписке не указывается название документа.
Заголовок, как правило, конкретизирует тип документа, отражает основную его тематику. Поэтому так желательны заголовки в тексте делового письма, договора, приказа.
В деловых письмах содержательный заголовок выносится не всегда. В ряде этикетных деловых писем и в письмах информационного характера заголовок не используется. Однако он совершенно необходим в коммерческой переписке:
О поставке груза по контракту №...
Иногда заголовок сливается с заглавием, конкретизируя тип документа. Например:

Журнал регистрации входящих документов

Располагается заголовок после реквизитов «дата» и «индекс документа» слева. Заголовок должен быть кратким, он не должен превышать двух строк.
Функционально заголовок представляет собой очень важную часть текста, которая значительно облегчает работу с документами: сортировку, обработку и переадресацию в случае необходимости.
Весь текст документа делится с точки зрения набора реквизитов на следующие части:
1. Заголовочная часть документа
- Адрес фирмы: ул., дом, город, индекс, тел/факс
- Вид документа
- Дата
2. Основная часть документа
- Заголовок
- Текст
- Приложение
3. Оформляющая часть документа
- Подпись, печать
- Виза
- Фамилия исполнителя, его служебный телефон
Отметка об исполнении притом, что композиция документа индивидуальна для каждого типа документов, эта схема универсальна.
Неукоснительная логика в развитии темы, подчеркнутый аналитизм, выражающийся в дроблении текста, и точная развернутая экспликация содержания вот основные характеристики текстовой организации документа. Неукоснительная логика проявляется в последовательности содержательных фрагментов. Подчеркнутый аналитизм также выражается в использовании параллельных конструкций:
2.1. Заказчик обязуется…
2.2. Исполнитель обязуется…
Критерии логичности речевого выражения
Когда мы говорим о логике, мы должны разделять логику действительности, логику мысли и логику речевого выражения.
Логичность мысли выражается в верности отражения фактов действительности и их связей (общее единичное, причина следствие), в обоснованности утверждений, их доказательности.
Нарушение логики оформления текста нередко проявляется в неправильном абзацном членении, делении текста документа на пункты и подпункты.
К нарушениям речевой логики, или логическим ошибкам, относятся ошибки в использовании терминов и терминированных сочетаний (так, в коммерческой документации часто путаются понятия: «стоимость», «цена», «расценка»), нарушения релевантности высказывания (речевая неполнота или избыточность, отклонение от темы), нарушения смысловых связей между компонентами высказывания и пр.
Любое нарушение логической структуры высказывания предопределяет возможность инотолкования текста, что не позволяет ему в полной мере осуществлять свое назначение – однозначно руководить действиями людей. Функция волеизъявления и текстовая организация документа.
Документы – это тексты, в которых закрепляется акт волеизъявления: приказ, распоряжение, закон, просьба и т.п., в основе своей они представляют действие или модель поведения, которая предписывается какому–то лицу или группе лиц.
Иллокутивный акт, т.е. действие, которое говорящий осуществляет с помощью высказывания, представляет собой приказ, предложение, заявление, подтверждение, просьбу, заверение, благодарность и т.п. Эти речевые действия выражаются особыми глаголами – перформативами, определяющими не только тематику, но и структуру высказывания. Напоминаю Вам о том, что. Просим продать. Прошу подтвердить.
Иллокутивный акт представляет собой предложение, развертывающееся по определенной схеме, обусловленной лексико-грамматическими свойствами перформатива.
Так, особенность текстовой организации приказов, постановлений и распоряжений заключается в том, что их текст – это одно развернутое предложение директивного характера. Нанизывание пунктов, представляющих собой инфинитивные конструкции, определено перформативами с директивной семантикой: приказываю, постановляю, предлагаю
Открытость для структурных доработок и добавлений создает своеобразие текстовой организации этих жанров ОРД. По композиционным особенностям во многом сходны с упомянутыми жанрами ОРД служебные записки, докладные записки, деловые письма, заявления, так как в основе их также лежат иллокутивные акты.
Другой композиционный принцип демонстрирует тексты законов, правил, расписаний, лицензий, договоров, в которых композиционной основой является предписываемая модель поведения. Такие тексты дробятся на главы, разделы, параграфы, части, пункты, подпункты, в которых модель поведения рассматривается с различной степенью обобщенности–конкретности.
В отличие от коротких (чаще всего в одну страницу) текстов документов с открытой функцией волеизъявления, перечисленные жанры законных и подзаконных актов это тексты объемные, насчитывающие до нескольких десятков тысяч слов. Композиционная организация их, соответственно, сложнее.
Документ – это текст, рассчитанный на неоднократное вдумчивое чтение, изучение его. Прежде всего, это относится к текстам упомянутой группы документов. Сложность, иерархичность композиции не позволяет воспринять текст сразу. Необходимым в данном случае является поэтапное изучение и итоговое обдумывание документа.
Соблюдение всех языковых норм позволяет деловой письменной речи соответствовать таким качествам, как точность, чистота, ясность, логичность, которые, прежде всего, отличают жанры официально–делового стиля.

4. Культура составления документа

Вся деятельность организации, предприятия, фирмы связана с документацией, Документ – это деловая бумага, оформленная с учетом соответствующих норм и правил, служащая доказательством чего–либо, подтверждающая право на что–либо и имеющая юридическую силу. Документ является основанием или средством регуляции управленческих, организационных, финансовых действий организаций или отдельных должностных лиц.
Документация весьма разнообразна по выполняемым ею функциям, по содержанию и назначению, по степени доступности содержащейся в ней информации. По фактору адресации документы разделяют на внутреннюю и внешнюю деловую переписку. Внутренняя деловая переписка ведется между должностными лицами, подразделениями одной организации, учреждения. При этом адресант и адресат состоят в отношениях должностного соподчинения, Документацию этого типа называют служебной.
Внешняя деловая переписка ведется между разными организациями, учреждениями, должностными и частными лицами, не состоящими в прямом подчинении по отношению друг м другу Документы, которыми обмениваются организации называют официальными письмами.
По содержанию и назначению выделяют распорядительные, отчетные, справочные, плановые и другие виды документов, каждый из которых характеризуется общностью требований, предъявляемых к содержанию и языковому оформлению документов.
В зависимости от того, к какой сфере человеческой деятельности относится документируемая информация, различают управленческие, научные, технические, производственные, финансовые и другие виды документов.
По фактору доступности документируемой информации документы могут быть открытого пользования (доступа), ограниченного доступа и конфиденциального характера.
Документы разделяют по срокам исполнения на срочные, второстепенные; итоговые и периодические, а по критерию первичности происхождения различают оригинал и копию документа.
Ядро учрежденческой (служебной) документации составляют управленческие документы. Именно они обеспечивают управляемость объектов как в рамках всего государства, так и в отдельной организации Этот тип документов, в свою очередь, представлен комплексом систем, основными из которых являются:
- организационно–правовая документация;
- плановая документация;
- распорядительная документация;
- информационно–справочная и справочно-аналитическая документация;
- отчетная документация;
- документация по обеспечению кадрами (по личному составу);
- финансовая документация;
- документация по материально–техническому обучению;
- договорная документация и другие системы документации, включая и те, которые отражают основную деятельность учреждения.
Общим для всех видов и типов служебных бумаг является требование четкого соблюдения правил оформления документов в соответствии с действующими ГОСТами и стандартами.
Документируемая информация должна излагаться предельно ясно, четко и недвусмысленно это основное требование письменного делового общения. Следовательно, к языковым средствам и стилю изложения информации в документе предъявляют особые требования:
- однозначность используемых слов и терминов;
- нейтральный тон изложения;
- соблюдение лексических, грамматических, стилистических норм,
- обеспечивающих точность и ясность изложения;
- смысловая достаточность и лаконичность текста.
Невыполнение этих требований, с одной стороны, затрудняет работу с документами, а с другой – лишает или снижает их юридическую и практическую значимость.
Смысловая точность письменного высказывания в значительной степени обусловлена точностью словоупотребления, то есть использованием слов согласно их значениям. Слово в тексте документа должно употребляться только в одном значении, принятом в официально–деловой письменной речи. В связи с этим затруднения в употреблении могут вызывать слова–паронимы (слова, близкие по звучанию, родственные, однокоренные слова, различающиеся значением).
Крайне нежелательно использование в текстах деловой документации профессионализмов. Область применения профессионализмов – это, как правило, устная речь, их использование в письменной речи делового общения является стилистической ошибкой.
При употреблении терминов в деловой документации необходимо следить за тем, чтобы термин был понятен как автору, так и адресату. Если термин является малоупотребительным и его значение может быть непонятным, следует прибегнуть к одному из предлагаемых способов:
- дать официальное определение термина, например: факторинг – продажа права на взыскание долгов;
- уточнить, расширить содержание термина словами нейтральной лексики, например: невыполнение договора вызвано форс-мажорными обстоятельствами (ливневыми дождями размыло пути сообщения с заводом);
- убрать термин и заменить его общепонятным словом или выражением.
Трудности в восприятии текста документа может вызвать неоправданное использование заимствование слов. Наиболее типичная ошибка немотивированное употребление иноязычных слов вместо уже существующих для обозначения понятий привычных слов, например:
- паблисити вместо реклама;
- эксклюзивный вместо исключительный.
В документах не должны употреблять слова и выражения, вышедшие из употребления (архаизмы и историзмы).
Основное требование к информационному насыщению документа – это целесообразное количество включаемой коммуникативной задачи – убедить, побудить, привлечь внимание, выразить несогласие и так далее. Избыточность, разнородность включаемой в документ информации затрудняет его восприятие, а следовательно, снижает его эффективность, убедительно. Наиболее рациональна структура текста документа, состоящая из двух частей. В первой излагаются мотивы, факты и события, послужившие поводом для составления бумаги, во второй – выводы, просьбы, решения, распоряжения и так далее. Например, структуру сопроводительного письма составляют два смысловых аспекта: сообщение о высылаемом материале и уточняемые сведения:
Направляем подробное описание автоматических систем управления.
Получение просим подтвердить.
В многоаспектных документах изложение каждого аспекта содержания следует начинать с нового абзаца, выделять красной строкой. При этом абзац служит показателем перехода от одной мысли (темы) к другой.
К стандартным аспектам языка деловой письменной речи относится унификация сокращений, широко используемых в деловых письмах. Сокращения, используемые в текстах документов, подчиняются определенным правилам:
1. Сокращения должны быть единообразны на протяжении всего документа. Недопустимо сокращать одно и то же слово (словосочетание) по–разному или писать его в одном месте полностью, а в другом сокращенно.
2. Нельзя сокращать слово, если оно является единственным членом предложения.
3. Не допускается сокращение, если оно может повлечь за собой инотолкование, двусмысленность в восприятии фразы.
4. Сокращение слова до одной буквы не допускается, кроме традиционных текстовых сокращений.
Правила и стандарты сокращений приведены в ГОСТ 7. 2–77 (СТСЭВ2012–79).
Деловой этикет – это порядок поведения, установленный в сфере делового общения. В основе правил делового этикета лежит:
- вежливое, уважительное и доброжелательное отношение к деловому партнеру;
- соблюдение определенной дистанции между работниками;
- умение говорить «да» и «нет», не обижая партнера, не задевая его самолюбия;
- терпимость к чужому мнению, не совпадающему с вашим;
- умение признать свои ошибки, быть самокритичным;
- умение использовать в споре аргументы, а не авторитеты.
В письменном деловом общении этикет проявляет себя в форме и содержании документов и, прежде всего, в формулах обращения, выражения просьб, отказов, претензий, способах аргументации, формулировке поручений и так далее.
В деловой переписке использование этикетных средств также носит регламентированный характер.
Обращение – это апелляция к личности адресата. Задача обращения установить контакт с адресатом, привлечь его внимание, заинтересованность. Обращение – обязательный элемент коммерческой переписки. В последнее время обращение нередко используется и в служебной переписке, если ситуация требует обратиться непосредственно к должностному лицу Правила делового этикета требуют: если текст документа начинается с формулы личного обращения к адресату, то в конце текста, перед подписью, должна быть заключительная формула вежливости: С уважением.
Как подчеркивают специалисты в области делового этикета, тональность деловых писем должны определять корректность и оптимизм, Кроме того, убедительность делового послания, его воздействующая сила зависят от выбранной формы, стиля письма. Убеждает не только информация, но и тональность, в которой ведется переписка, во многих случаях именно она определяет характер делового диалога между фирмами, организациями.

Заключение

Составление текста делового документа – всегда акт речевого творчества, каким бы письмо не было – регламентированным или нерегламентированным. Это труд, предполагающий достаточно высокий уровень языковой компетентности. Нельзя научится писать деловые документы правильно и убедительно, не практикуясь и не обучаясь этому нелегкому искусству, не зная особенностей официально–делового стиля речи. Русский литературный язык, один из богатейших и выразительнейших языков мира, накопил в сфере письменного делового общения бесценный опыт, представленный унифицированными и трафаретными языковыми формами, традициями использования этикетных средств. Сегодня важно не растерять эти сокровища, с уважением относится к нашим предкам, веками отшлифовывавшим форму и стиль делового письма, и плодотворно развивать отечественные традиции составления деловых документов – вот та задача, которая стоит перед сегодняшним и будущими поколениями деловых людей в России.

Транскрипт

1 РУССКИЙ ЯЗЫК ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ Учебно-методическое пособие ISBN Курганский государственный университет редакционно-издательский центр

2 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Курганский государственный университет» РУССКИЙ ЯЗЫК ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ Учебно-методическое пособие КУРГАН 2014

3 УДК (075.8) ББК я73 Р 89 Рецензенты канд. филол. наук, доцент кафедры русского языка и культуры речи Курганской государственной сельскохозяйственной академии им. Т.С. Мальцева Ю.С. Воинкова; канд. филол. наук, доцент кафедры русского языка Тюменского высшего военного инженерного командного училища имени маршала инженерных войск А.И. Прошлякова А.А. Соколова. Р 89 Русский язык делового общения: учебно-методическое пособие / сост. В.И. Кабыш, Н.В. Шведова. Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, с. Печатается по решению методического совета Курганского государственного университета. Предлагаемое учебно-методическое пособие ставит своей целью помочь студентам в изучении русского языка делового общения, в подготовке к выполнению контрольной работы, тестов, рефератов по дисциплине. Особенно оно будет полезно студентам заочного отделения в их самостоятельной работе над курсом. Учебно-методическое пособие содержит учебную программу, теоретические сведения по предмету, планы практических занятий, тесты по темам, упражнения для закрепления изученного материала, задания к контрольной работе, темы рефератов, вопросы к зачету, итоговые тесты. ISBN УДК (075.8) ББК я73 Курганский государственный университет, 2014 Кабыш В.И., Шведова Н.В., 2014

4 ВВЕДЕНИЕ Дисциплина «Русский язык делового общения» относится к вариативной части гуманитарного, социального и экономического цикла, взаимосвязана с такими дисциплинами, как история России, философия. Требования к «входным» знаниям, умениям и компетенциям обучающегося, необходимым при освоении данной дисциплины и приобретенным в результате освоения предшествующих дисциплин: - знать основные нормы современного русского языка; - уметь проводить элементарный лингвистический анализ языковых явлений; - владеть официально-деловой лексикой. Освоение данной дисциплины необходимо как предшествующее для грамотно оформленных, логически построенных устных ответов и письменных работ по всем остальным дисциплинам циклов учебного плана. Целью изучения дисциплины является формирование речевых компетенций делового общения. В задачи дисциплины входят получение знаний об особенностях единиц русского языка делового общения, о современных языковых нормах, специфике языкового оформления документов. СОДЕРЖАНИЕ КУРСА «РУССКИЙ ЯЗЫК ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ» I Деловое общение. Понятие, задачи, функции, специфика, классификации делового общения. Культура речи делового общения. Официально-деловой стиль в системе книжных стилей: общая характеристика и особенности нового времени. Внутристилистическая и жанровая дифференциация официальноделового стиля. II Культура устного делового общения. Устная деловая коммуникация и ее особенности. Стилевой статус устной деловой речи. Основные черты устной деловой речи. Монологическая и диалогическая деловая речь. Требования к устной речевой коммуникации в деловой среде. Языковые нормы устного делового общения. Фонетические нормы. Лексические нормы. Грамматические нормы. Устные формы делового общения. Деловая беседа. Деловое совещание. Деловые переговоры. Деловая презентация. Деловой разговор по телефону. 3

5 III Культура письменного делового общения. Письменная деловая речь и ее особенности. Интернациональные и специфические черты русской письменной официально-деловой речи. Языковые особенности оформления документов. Унификация языка деловых бумаг. Языковые формулы официальных документов. Государственный стандарт оформления документов. Языковые нормы письменного делового общения. Лексические нормы. Морфологические нормы. Синтаксические нормы. Особенности оформления документов. Основные виды документов. Структура и содержание служебных документов. Деловые письма. ПЛАНЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ Тема 1. Деловое общение ПЛАН 1 Культура речи делового общения. 2 Официально-деловой стиль в системе книжных стилей: общая характеристика и особенности нового времени. 3 Внутристилистическая и жанровая дифференциация ОДС. ЛАБОРАТОРНАЯ РАБОТА 1 Объясните, нарушение какого вида норм произошло в данных предложениях. 1. Сегодня холодно, поэтому я одела шубу. 2. К праздничному столу купили пять кило банан. 3. Врачиха выписала мне лекарство. 4. В Индии живут индейки, а в Корее корейки. 5. Библиотеку переселили в более худшее помещение. 6. Речь этого депутата произвела негативный эффект на аудиторию. 7. Становите сюда мой чемодан. 8. Отсюдова было хорошо видно море. 9. Я предъявил оплоченный чек. 10. Мальчик добился пересиления чувства страха. 11. Работу нужно закончить к пятому апрелю. 12. Ребенок держался за коляску обоими руками. 2 Исправьте речевые ошибки в текстах песен, не нарушая ритма и рифмы. 1. Ходят кони над рекою, ищут кони водопою. Ах, как же коням быть: кони хочут пить? 2. Скоро любовь, скоро тепло, скоро много нам воды утекло. 3. Я слышу утренний колокол, он славит праздник и сыпет медью и золотом. 4

6 4. Я невозможно скучаю, я очень болен, я почти умираю. 5. В лесу родилась елочка, в лесу она росла, зимой и летом стройная зеленая была. 6. Девушки фабричные с парнями встречаются, иногда из этих встреч что-то получается. 7. Два кусочека колбаски у тебя лежало на столе, ты рассказывал мне сказки, только я не верила тебе. 8. Нам диджей играет песни, дискотека вся в лучах на Ямайке, Сан-Тропезе, Петербурге и Сочах. 9. Я с тобой. По городу автобус пустой, он так же, как и я, за тобой, спешит догнать и крикнуть: «Постой!» 10. На сердце боль, взгляд смотрит в небо, ждет ответа. Душа не верит в то, что нету, тебя рядом нету. 11. Ты звонишь ей домой, когда меня рядом нет. Скажи мне «да» или «нет» и дай мне свой ответ. 12. Подниму глаза навстречу, задавай, я не отвечу. 13. «А если б я была звездой, такой красивой и далекой, все восхищалися бы мной», сказала девушка в зеленой бейсболке. 14. Выйду на улицу, гляну на село, девки гуляют, и мне весело. 15. Но как-то вышло так, я начал замечать, что к девушке моей ты начал приезжать. 16. И все друзья, увидев, замечают: глаза похожи на папу. 17. Раз, два, после пяти, мама с папой, прости. 18. Невиноватая я, что вот осталась я одна така несватанная. 19. Два часа на поболтать, поболтать и все успеть, и тебе пора бежать, ехать, а потом лететь. 20. Он тогда продал свой дом, продал картины и кров и на все деньги купил целое море цветов. 21. То ли ветерок твои губы колышет, то ли я кричу, но ты меня не слышишь? 22. Пожалейте мои гланды! Граммов около двухста, можно даже без тоста. 23. Замер троллейбус в троллейбусном парке: перепутал механик провода по запарке. 24. Расцветали яблони и груши, поплыли туманы над рекой, выходила на берег Катюша, на высокий берег на крутой. 25. Постой, паровоз, не стучите, колеса, кондуктор, нажми на тормоза! Я к маменьке родной с последним приветом спешу показаться на глаза. Тема 2. Культура устного делового общения ПЛАН 1 Устные формы делового общения. 2 Деловая беседа. 3 Деловое совещание. 4 Деловые переговоры. 5 Деловая презентация. 6 Деловой разговор по телефону. 5

7 ЛАБОРАТОРНАЯ РАБОТА 1 Заполните таблицу «Эффективные методы начала беседы» Метод Суть Пример Метод снятия напряженности использование теплых слов, личного обращения, комплементов, шутки Метод «зацепки» использование какого-нибудь события, сравнения, личного впечатления, необычного вопроса, позволяющих образно представить суть Метод стимулирования игры воображения Метод «прямого подхода» проблемы постановка в начале беседы множества вопросов по ряду проблем, которые должны рассматриваться в ходе беседы непосредственный переход к делу без какоголибо обсуждения краткое сообщение о причинах, по которым назначена беседа, и быстрый переход к конкретному вопросу 2 Заполните таблицу «Управление основной частью беседы» Основная задача Высказывания Уточнение темы, цели, предмета Давайте уточним детали разговора Убеждение партнера Я в этом совершенно уверен Неполное согласие Это требует дополнительного обсуждения Несогласие Вряд ли это возможно Оценка ситуации Я разделяю вашу точку зрения Вывод Вывод состоит в том, что 3 Напишите протокол совещания по форме - наименование ведомства, - наименование учреждения или предприятия, - название вида документа (протокол), - дата заседания, - индекс (номер), - место заседания, - гриф утверждения (если протокол подлежит утверждению), - заголовок, куда входит наименование коллективного органа или конкретного совещания, - указание фамилий председателя и секретаря, - состав присутствующих, - повестка дня, - текст по форме: слушали решили постановили, - подписи председателя и секретаря 6

8 4 Заполните таблицу речевыми клише Этапы переговорного процесса 1) подготовка; 2) приветствие и введение в проблематику; 3) характеристика проблемы и предложение о ходе переговоров; 4) изложение позиций; 5) обмен мнениями; 6) решение проблемы; 7) завершение Речевые клише 5 Составьте деловую презентацию предприятия. Тема 3. Языковые нормы письменного делового общения. Фонетические нормы ПЛАН 1 Орфоэпия. Орфоэпические нормы: а) произношение гласных; б) произношение согласных; в) произношение заимствованных слов. 2 Акцентология. Акцентологические нормы. ЛАБОРАТОРНАЯ РАБОТА 1 Поставьте правильно ударение в следующих словах. Туфля, доцент, свекла, эксперт, процент, танцовщица, бармен, мышление, менеджер, оптовый, цыган, жалюзи, каталог, роженица, корысть, благовест, сегмент, ядрица, феномен, мизантроп, еретик, знамение, заговор, агент, досуг, невролог, пуловер, рефлексия, астролог, приговор, ограничение. 2 Выберите правильный вариант. АрАхис арахис, догмат догмат, фортель фортель, форзац форзац, эпиграф эпиграф, колледж колледж, коклюш коклюш, щавель щавель, пасквиль пасквиль, генезис генезис, фетиш фетиш, безудержный безудержный, каталог каталог, украинский украинский, Отрочество отрочество, надолго надолго. 7

9 3 Поставьте правильно ударение в существительных мужского рода. Алкоголь, алфавит, безмен, досуг, дефис, доллар, квартал, инсульт, партер, нарост, триптих, анатом, атлас, комбайнер, кремень, ломоть, медикамент, паралич, завсегдатай. 4 Поставьте правильно ударение в существительных женского рода. Злоба, искра, камбала, курага, дремота, зевота, ломота, немота, тошнота, свекла, щеколда, щиколотка, флюорография, индустрия, кета, металлургия, морковь, опека. 5 Поставьте правильно ударение в существительных среднего рода. Возвеличение, захоронение, озвучение, квашение, обеспечение, сосредоточение, упрочение, изобретение, пепелище, приданое, приобретение. 6 Поставьте правильно ударение в наречиях. Донага, донельзя, завидно, мастерски, задолго, искони, издавна, исподволь, наотмашь, наискось, отчасти, щегольски, назло, мельком, набело, наголо, 7 Проверьте, совпадает ли место ударения в каждой группе слов: 1) бензопровод, водопровод, газопровод, мусоропровод, нефтепровод, теплопровод; 2) гусляр, дояр, столяр, маляр; 3) диалог, монолог, каталог, некролог, эпилог; 4) ремень, ревень, щавель; 5) документ, инструмент, доцент, процент, цемент. 8 Поставьте правильно ударение в именах прилагательных. Айвовый, альтовый, атомный, гладильная, грушевый, домовая, зубчатый, каталожный, кухонный, оптовый, сливовый, суповой, августовский, грошовый. 9 Расставьте ударение в кратких формах имен прилагательных (веселый весел, весела, весело, веселы). Определите основную тенденцию расстановки ударения в таких формах. Глупый, грубый, гордый, горький, дорогой, дружный, живой, крепкий, вольный, высокий, дерзкий, редкий, тупой, пустой. 10 Расставьте ударение в глагольных формах (брать брал, брала, брало, брали). Определите основную тенденцию расстановки ударения в таких формах. Взять, врать, гнать, дать, ждать, жить, звать, клясть, лгать, пить, рвать, ткать, лить. 11 Проспрягайте следующие глаголы, расставьте ударение в глагольных формах: звонить, включить, растить. 8

10 12 Выпишите имена существительные в три столбика: а) с произношением в слове [чн]; б) с произношением в слове [шн]; в) возможны варианты [шн] и [чн]. Маскировочный, булочная, Ильинична, копеечный, посадочный, горчичный, молочный, конечно, сердечный, алчный, беспечный, перечница, прачечная, пустячный, скворечник, яичница, подсвечник, скучно, нарочно. 13 Сделайте транскрипцию следующих заимствованных слов: синтез, экспресс, продюсер, тандем, прессинг, тенденция, генетика, идентичный, сервис, рельс, рейд, менеджер, бутерброд, декан, бассейн. 14 Найдите слова, в которых перед Е произносится мягкий согласный: тест, декан, фен, шинель, пюре, кофе, темп, патент, фанера, тезис, бутерброд, термин, термометр, крем, музей, агрессия, компетенция, Одесса, Помпеи, Лафонтен, Шопен, Веллер, антенна, дефиле. 15 Произнесите следующие заимствованные слова, сделайте их транскрипцию: модель, модерн, оазис, боа, отель, модернизм, Флобер, Вольтер, Шопен, Мопассан. 16 Вставьте пропущенные в словах буквы Е или Ë. Бер_ста, аф_ра, новорожд_нный, ист_кший год, оп_ка, быти_, прин_сший, остри_, одноим_нный, зат_кший, ман_вр, никч_мный. 17 Выпишите слова, в которых пропущена буква О. Опоз_ривать, обраб_тывать, обусл_вливать, осв_ивать, подыт_живать, узак_нивать, опор_чивать, приур_чивать, уполном_чивать, обезб_ливать, сосредот_чивать, осп_ривать. Тема 4. Словообразовательные нормы ПЛАН 1 Морфемика и словообразование: а) неморфологические способы образования; б) морфологические способы образования. 2 Словообразовательные нормы. ЛАБОРАТОРНАЯ РАБОТА 1 Произведите морфемный разбор следующих слов. Перевыборы, вынести, разболеться, здешний, какой-нибудь, недолететь, прихворнула, кресло-качалка, вперегонки, демократия, контрреволюционный. 9

11 2 Определите способ словообразования. Лайка (кожа), сумасшедший, мороженое, чернеть, входить, какой-то, перелет, подоконник, кучерявиться, прилуниться, двадцатилетие, выход, вуз, РФ, колхоз, горсовет. 3 Выберите правильный вариант (варианты). 1. В списке литературы необходимо отдельным пунктом вынести (художественную литературу, худлитературу). 2. Следует написать заявление на имя (ученого секретаря, учсека). 3. (Завклуба, завклубом) решила этот вопрос положительно. 4. Это наша (замдиректор, замдиректора). 5. В финансовых документах обнаружена(-о) (приписка, приписывание). 6. На уроках литературы (списывание, списка) не приветствуется. 7. (Вывязывание, вывязка) крючком дело кропотливое. 8. (Затяжка, затягивание) уплаты налогов приводит к (задержке, задерживанию) выплаты пенсий. 9. Ознакомьтесь с условиями длительного(-ой) (ношения, носки) контактных линз. 10. Мое хобби (собирание, сбор, сборка) автографов. 11. В настоящее время происходит нравственная(-ое) (деградация, деградирование). 12. В Крыму мы посетили (дегустирование, дегустацию) вин. 13. Это (экранизация, экранизирование) одноименной повести И. Тургенева. 14. «Дворянское гнездо» было (экранизировано, экранизовано) Н. Михалковым. 15. Извольте (конкретизировать, конкретизовать) ваши требования. 16. Россия пережила татарско/татаро-монгольское нашествие. 17. Арабо/арабско-израильский конфликт требует незамедлительного разрешения. 18. Изменения наступили в азиато/азиастко-тихоокеанском регионе. 19. Американо/американско-российское акционерное общество продает свои акции. 20. Украино/украинско-российское совместное предприятие выпустило на рынок новый товар. 21. Белорусо/белорусско-российские отношения далеки от идеальных. 22. Вам будут предоставлены комфортабельные (туристские, туристические) автобусы. 23. Сами печи (изготовляются, изготавливаются) на питерских предприятиях. 24. Что ж мне себя в питании-то (урезать, урезывать)? 4 От существительных образуйте имена со значением лица по территориальной или национальной принадлежности. Алтай, Рудня, Лиски, Оренбург, Таллин, Бородино, Парфеново, Косиха, Замбия, Индонезия, Михайловка, Приволжский, Братск, Москва, Одесса, Буэнос-Айрес, Воронеж, Мурманск, Полесье, Самара, Ярославль, Юрьев. 5 Исправьте речевые ошибки в предложениях, произведите морфемный разбор исправленных слов. 1. Кто сыграл заглавную роль в фильме «Анна Каренина»? 2. Неужели вы 10

12 меня не признали? 3. В конце вечера трибуну представили гостям. 4. Поставь свою роспись на документе. 5. На мебель одели чехлы. 6. Верней клади ступень ноги. 7. Ларина сама била придворных, если они не могли ей угодить. 8. Пушкин связан крепкими узлами с декабристами. 9. В гостинице Анны Шерер чувствовалось волнение. 10. Заветы отцов перевоплощаются в жизнь. Тема 5. Лексические нормы ПЛАН 1 Лексикология как раздел языкознания. 2 Лексические нормы: а) употребление в речи слов разных типов; б) типичные ошибки в употреблении слов: нарушение лексической сочетаемости, тавтология, плеоназм и другие. ЛАБОРАТОРНАЯ РАБОТА 1 Найдите словосочетания, в которых нарушена лексическая сочетаемость. Длиннополая шляпа, индифферентный тон, отъявленный борец, глубокая весна, бархатный сезон, табун лошадей, арендная выплата, оплата гонорара, гражданская интервенция, скоропостижные выводы, высокий рейтинг, финансовая пирамида, самоотверженный проступок, предварительный анонс, буднее настроение, гостиница для командировочных, неприглядная темень, возглавить движение, взаимное уважение друг друга, выразить свой ответ, идти один за одним, сформулировать тему, разочароваться в жизни, занять звание чемпиона, делать привилегии, добиться успеха, поставить пьесу. 2 Объясните, на чем основана игра слов в предложении: Шёл дождь и два студента, один в калошах, другой в университет. 3 Раскрыть значения многозначных слов, используя, где можно, синонимы. Сердечный (человек), сердечный (приём), сердечная (мышца); глухой (старик), глухой (голос), глухой (переулок), глухой (согласный), глухая (ночь), глухой (ворот), глухой (ропот); брать (палку), брать (город), брать (высоту). 4 Найти омоформы для следующих пар слов. Суд и судно, день и дно, лететь и лечить. 11

13 5 В стихотворениях Я. Козловского найдите омографы. Треска зазналась В камзоле Баклажан Был полон блеска, На кухне утром Он сказал Селедке: Треска зазналась! Ишь, как много треска Изволила поднять на сковородке! Прыгают козлы Облака уже красны, Смотрят сосны: Лихо прыгают козлы Через козлы. Крикнул филин: Я сего Не одобрил дела. Ну-ка марш, козлы, в село: Солнце село. 6 Указать в стихотворениях случаи омофонии. Вечно властен, вечно молод, В странах сумрака и льда Петь заставил вещий молот, Залил блеском города. (В. Брюсов) Область рифм моя стихия, И легко пишу стихи я; Без раздумья, без отсрочки Я к строке бегу от строчки. Даже к финским скалам бурым Обращаюсь с каламбуром. (Д. Минаев) 12

14 7 Из текста выпишите синонимы, подчеркните доминанту синонимического ряда. Как всегда, вокруг нашей машины толкалось много народу. Даже Лагутин подходил несколько раз. Но он смотрел не на машину, а на меня. И Шмаков Петр обратил на это внимание. - Чего он на тебя глаза таращит? сказал Шмаков. Я не знал, чего Лагутин таращит на меня глаза. Мне было не до этого Только к концу дня мне стало несколько не по себе от упорного взгляда Лагутина. Действительно, чего он на меня уставился? (А. Рыбаков. Каникулы Кроша) 8 К словам первого столбца подобрать разнокорневые антонимы, к словам второго столбца однокорневые: счастье- счастье- правда- правда- мягкий - одаренный - молодость - спорный - тепло - порядок - здоровый - здоровый - красивый - красивый - 9 Устраните ошибки, возникшие при употреблении антонимов в следующих предложениях. 1. Учеба у Ивана улучшается все хуже и хуже. 2. Жидкость в стенках капилляра опускается на высоту, определяемую формулой. 3. Мы знаем, что еще живы сейчас предки А.С. Пушкина. 4. Этот тополь потому и называется пирамидальным, что растет горизонтально. 5. Иванов исключен из-за отсутствия наличия признаков трудолюбия. 6. В нашем классе учатся разные ребята: есть очень одаренные и неспособные, усидчивые и рассеянные, умные и ленивые, любознательные и пытливые. 10 Замените диалектизмы словами литературного языка. 1. Ваня, подпаши мост: в сенях порато шуму. 2. Лони порато ушканов добыл. 3. Дуня выбежала со врага: она испугалась козюли. 4. Маня, зачем ты поставила чапельник в передний угол? 5. Брат орал на тракторе за лесом. Для справок: подпахать (обл., сев.) «подмести»; мост (обл., сев.) «пол»; порато (обл., сев.) «много»; шум (обл., сев.) «сор»; лони (обл., сев.) «на днях»; ушкан (обл., сев.) «заяц»; добыть (обл., сев.) «подстрелить»; 13

15 враг (обл., южн.) «овраг»; козюля (обл., южн.) «гадюка»; чапельник (обл., южн.) «сковородник»; орать (обл., сев.) «пахать». 11 Составить предложения с каждым из паронимов слов, близких по звучанию, но разных по значению. При выполнении этого задания используйте словари паронимов. Представлять предоставлять, оплатить заплатить, гарантийный гарантированный, командированный командировочный, экономный экономичный экономический, годовой годовалый, дипломат дипломант, домоправление домоуправление, доходный доходчивый, глубинный глубокий, горный гористый, гуманизм гуманность, действенный действительный, деловитый деловой, дипломатический дипломатичный, доверительный доверчивый, типичный типовой, явный явственный. 12 Выберите соответствующий контексту пароним. 1. Чтобы чаще бывать в театре, я купил (абонент абонемент). 2. В этот день я услышала много (обидных обидчивых) слов. 3. Любой (поступок проступок) достоин осуждения. 4. Все вокруг привлекательно: и (близкие ближние), и (далекие дальние) холмы. 5. Студент быстро (усвоил освоил) материал. 6. Молодой рабочий (усвоил освоил) профессию токаря. 7. Мальчик отвечал на вопросы с каким-то (виноватым виновным) видом. 8. Мать приготовила (сытый сытный) завтрак. 9. В новых кварталах города находятся самые (высокие высотные) дома. 10. (Болотистый болотный) ил является отличным удобрением. 11. Один берег реки был луговой, а другой (глинистый глиняный). 12. (Соседний соседский) кот важно прошел на кухню. 13. После десятимесячного возраста ребенка перевели на (искусное искусственное) вскармливание. 14. Мы живем в одном доме, но на (разных различных) этажах. 15. В жаркий день приятно походить по (теневым тенистым) аллеям. 16. В квартире нужно было (провести произвести) ремонт. 17. На поляне мы увидели высокий (земельный земляной) холм. 18. Эти фотографии сохранились в семье потому, что моя бабушка была очень (бережная бережливая). 19. Давайте найдем в себе (скрытые скрытные) резервы и доберемся до вершины. 20. Мой брат человек очень (практический практичный): он не выбрасывает старые вещи. 21. Ему была (предоставлена представлена) возможность поехать на юг. 22. Знаток во всем, он все же был (невежей невеждой) в живописи. 23. Помещики жестоко обращались со своими (придворными дворовыми). 14

16 13 Устраните лексические ошибки в предложениях, укажите тип ошибки: 1) нарушение лексической сочетаемости; 2) тавтология; 3) плеоназм; 4) неверное употребление паронима; 5) немотивированное употребление просторечных, разговорных слов, вульгаризмов; 6) немотивированное употребление устаревших слов. 1. В прошедшие дни прошли снегопады и выпало много снега. 2. Я считаю, что те выступающие, которые будут выступать, будут говорить о деле. 3. Сегодня у нас в гостях гость, приехавший из Белоруссии. 4. В свободное от занятий время дети занимаются в кружках. 5. Сочинение списано, и списавший не отрицает, что списал сочинение, а тот, кто дал списать, даже написал, что дал списать сочинение. Так что факт списания сочинения установлен. 6. Павел Власов целеустремленно стремится к своей цели. 7. Ниловна призывает народ бороться за народное дело. 8. Белинский направил Некрасова на правильный и верный путь. 9. Нагульнов предан партии, но у него есть отрицательные недостатки, и он делает ошибки и промахи. 10. Корчагин в ледяной холод и стужу работает на строительстве узкоколейки. 11. Сегодня холодно, поэтому я одела шубу. 12. В магазин завезли импортные моющие обои. 13. Врачиха выписала мне лекарство. 14. Я познакомился с ужасно красивой девушкой. 15. В институт я не пошла, так как была заболевши. 16. В личной жизни я потерпел полное фиаско. 17. На концерте мы видели всех знаменитых артистов, ихние наряды были потрясные. 18. Отсюдова было хорошо видно море. 19. Я предъявил оплоченный чек. 20. Красноречие юноши произвело на девушку надлежащий эффект. 21. Обилие аксессуаров отягощает сюжет, отвлекая внимание от главного. 22. Моя карьера болельщика началась давно. 23. Сии полномочия заведующий получил в самый последний момент. 24. Еще большие залежи полезных ископаемых остаются втуне. 25. Наши спортсмены начисто проиграли все соревнования в беге на длинные дистанции. 26. У предприятия, благодаря полученной поддержке, есть возможность начать работу без раскачки. 27. В 1918 году началась гражданская интервенция. 28. Он мне с апогеем рассказывал об этом. 29. Писатель играл большое значение в литературе конца века. 30. Я забыл поставить роспись в ведомости. 31. У него врачи подразумевают злокачественную опухоль. 32. Таблетка полностью разложилась во рту. 33. Нейлоновое освещение придавало всему окружающему мертвенный вид. 34. Онегин неохотно потащился в гости к Лариным. 35. Толстой негодует от возмущения, когда показывает нам Наполеона в этом эпизоде. 15

17 Тема 6. Фразеологические нормы ПЛАН 1 Фразеология. 2 Фразеологические нормы: а) употребление фразеологических единиц в речи; б) типичные ошибки в употреблении фразеологизмов: контаминации, неоправданная замена компонентов единицы и другие. ЛАБОРАТОРНАЯ РАБОТА 1 Найдите в приведенных предложениях фразеологизмы и объясните их значение. 1. А кто там у тебя? Да жена, отец, брат В общем народу до черта. Н. Островский. Рожденные бурей. 2. В коридоре, как черт из коробочки, выскочив из боковой двери, расхристанный, запыхавшийся, счастливый, с безумным, горящим взором судя по этому, Кутяев поделился с ним своею добычею. Е. Козловский. Мы встретились в Раю 3. Взял нас за глотку монастырь, что и дохнуть не можем, а ты все божьи да божьи. Ю. Герман. Россия молодая. 4. Увидев, что неизвестный мне летун берет направление на наш челнок, я невольно потянулся за ружьем. Ю. Нагибин. Мещерская сторона. 4. А я хочу в работники напроситься! На полставки возьмешь? Мне сейчас не до шуток! Он посмотрел долгим взглядом на девочку, и у Корюкиной сменилось лицо. В. Потанин. Легкая. 5. Беспокоится обо мне, какой-то порошок дает старается развеселить меня. Ничего не помогает. На душе у меня ад кромешный. Новиков-Прибой. Рассказ боцманмата. 6. Ну, знаешь ли, хоть я и отправила тебя в ссылку в Березкино, душа у меня все равно была не на месте, призналась Ольга. Г. Куликова. Витязь в овечьей шкуре. 7. С лица-то? Дай погляжу. Осунулся маленько. Да и бледен же ты, кормилец: вот как есть, ни кровинки в лице. И. Тургенев. Призраки. 8. Сделает она еще небольшой крюк от своей судьбы, а потом хоть трава не расти! А. Виноградов. Бутафория. 9. Жалеть надо было себя: сорвалась с места, как осенний лист, ни кола ни двора, и как там ее встретят, да и встретят ли В. Токарева. Своя правда. 10. Развалился, нога на ногу и хоть бы хны. Среди военных такое нахальство невозможно. Д. Гранин. Иду на грозу. 16

18 2 Объясните значения фразеологизмов, составьте с данными единицами предложения. Родиться в рубашке, золотые руки, светлая голова, в час по чайной ложке, как снег на голову, держать язык за зубами, у черта на куличках, держать камень за пазухой, кровь с молоком, семи пядей во лбу, с бухты барахты, сбить с панталыку, терять голову, как пить дать, открыть Америку, на носу, на вес золота, спустя рукава, как рыба в воде, как рыба об лед, играть с огнем, правая рука, не за горами, на седьмом небе, ни рыба ни мясо, ждать у моря погоды, песенка спета, когда рак на горе свистнет, себе на уме. 3 Определить, какой художественный прием лежит в основе данных фразеологизмов: 1) гипербола; 2) литота; 3) сравнение; 4) оксюморон; 5) метафора. Знакомый незнакомец, тише воды, ниже травы, пышное увядание, мертвые души, молодая старость, взрослые дети, звонкая тишина, как сквозь землю провалиться, как ветром сдуло, как снег на голову, сломя голову, молоть ерунду, не сойти с этого места, провалиться на этом месте. 4 Определите значение фразеологизмов, используя синонимические наречия. В два счета, в зародыше, веки вечные, в конечном итоге, век от века, день-деньской, в то же мгновение, в одну секунду, круглые сутки, когда рак на горе свистнет, сию минуту, с младых ногтей, при царе Горохе, на днях, с часу на час, в два счета, день в день, до бесконечности, (и) зимой и летом, ни днем ни ночью, не за горами, на каждом шагу, ни секунды, нога в ногу, от сотворения мира, с незапамятных времен, с нуля, чуть свет, на носу, то и дело, с первого взгляда, на скорую руку, всякий раз. 5 Установите соответствие между фразеологизмами и их источниками. Блудный сын, ахиллесова пята, вавилонское столпотворение, троянский конь, синий чулок, буриданов осел, бить баклуши, земля обетованная, авгиевы конюшни, мертвые души, кричать во всю Ивановскую, снимать стружку, исчадие ада, дамоклов меч, ясно солнышко, сизифов труд, камень преткновения, красна девица, в подметки не годится, вот тебе, бабушка, и Юрьев день, человек в футляре, карта бита, соломоново решение, танталовы муки, алчущие и жаждущие, втирать очки, идти ва-банк, глас вопиющего в пустыне, сесть на мель, чистая доска, живой труп, играть первую скрипку, святая святых. 17

19 Источники: Библия, художественная литература, фольклор, мифология, профессиональная терминология, исторические события, заимствования, жаргонизмы. 6 Найти синонимы фразеологизмов. Кот наплакал мало, вредно, глупо. Куры не клюют злобно, плохо, много. Водить за нос заглушать, мешать, обманывать. Бить баклуши радоваться, бездельничать, обманывать. Вешать нос запоминать, требовать, огорчаться. Как с гуся вода нипочем, радостно, странно. С горем пополам грустно, еле-еле, одиноко. В порядке вещей аккуратно, нормально, беспорядочно. Поставить крест креститься, отказаться, унижать. Прикусить язык огорчиться, узнать, замолчать. 7 Найти антонимы фразеологизмов. Рукой подать быстро, далеко, хорошо. Повесить нос радоваться, узнавать, поднять. Капля в море мокро, много, удивительно. Язык проглотить молчать, болтать, есть. Под шумок открыто, громко, тихо. Пойти навстречу мешать, бегать, удовлетворять. Вавилонское столпотворение порядок, хаос, неразбериха. 8 Найдите и выпишите фразеологические антонимы и синонимы. Видимо-невидимо, кладезь мудрости, языком не ворочает, едва-едва, на ногах не стоит, чуть-чуть, ни в одном глазу, с головой, в глазах двоится, тьматьмущая, человек большого ума, без счета, черт на печку не вскинет, лыка не вяжет, раз-два и обчелся, человек недалекого ума, как стеклышко, вагон и маленькая тележка, туча тучей, светлая голова. 9 Определите, в каких предложениях даны фразеологические единицы, а в каких омонимичные им свободные словосочетания или сочетания слов. 1 Мы не имеем права игнорировать, отметать с порога тревожные голоса, предостерегающие нас от пагубного разрыва связей, сложившихся между людьми разных национальностей за годы их совместной жизни. Отец возвращается домой и с порога кричит Зинаиде Ильиничне: «Что ты наделала» 18

20 2 Повесть памятной годины / Эту книгу про бойца, / Я и начал с середины и закончил без конца. А. Твардовский. Василий Теркин. Он без конца говорит о Плавском, о поисках человека с родинкой, строит всевозможные планы. Г. Брянцев. По тонкому льду. 3 Обвинение это объясняется тем, что Куприн стремился сказать все, что он хотел, по свежему следу, не откладывая работу и не вынашивая ее годами. К. Паустовский. Поток жизни. Узнав теперь в Митраше Антипыча, она продолжала свой прерванный круг и вскоре напала на выходной след русака и по этому свежему следу сразу пошла с голосом. М. Пришвин. Кладовая солнца. 4 И если с самого начала совещания заспорили Брусенков и Кондратьев, так теперь они будто шли один на один. С. Залыгин. Соленая Падь. Голова Кондратова, ученая, возведенная в докторскую степень, чуть рыжеватая, с сединой, с монгольскими скулами, с самого начала показалась ей очень подходящей для этой цели. С. Залыгин. Северо-Американский вариант. 10 Найдите фразеологизмы, которые употреблены неверно, исправьте их. Играть роль, иметь значение, сыграть службу, хуже малого ребенка, все возвращается в свои круги, мало каши ел, вложить вклад, как без рук, играть главную скрипку, тертый калач, всыпать под первое число, прибрать в свои руки, уделять значение, кануть в историю, лить много слов. 11 Найдите грамматически неизменяемые фразеологизмы: собаку съел, нос не дорос, опускать руки, час в час, крутить носом, белая ворона, под конец, от светла до светла, от роду, ни минуты, на веки вечные, открыть Америку, на босу ногу, кровь с молоком, без году неделя, ни к черту, держать камень за пазухой, руки не доходят, ходить кругом до около, кто куда, переводить дух, сломя голову, сломать лед, сыграть в ящик, идти против течения, видеть на три аршина в землю. 12 Выпишите фразеологические единицы, которые допускают перестановку компонентов: только через мой труп, куча мала, искры из глаз посыпались, от века до века, ради бога, лед тронулся, первый блин комом, увидеть свет, нога в ногу, по молодости лет, от петухов до петухов, сей момент, раз за разом, убить двух зайцев, карта бита, выходец с того света, без роду и племени, запретный плод, морочить голову. 13 Исправьте ошибки в употреблении фразеологических единиц. I 1. Мы заморили червячков. 2. Они довели его до белого колена. 3. Эта работа выеденного гроша не стоит. 4. Здесь мне поют дифирамбы на все лады. 5. Мы уже опаздывали и бежали очертя голову. 6. Он действительно работал 19

21 положа руку на сердце. 7. Львиная часть работы была уже выполнена. 8. Не изза чего было ломать дрова. 9. Писатель играл большое значение в литературе конца века. 10. Наш герой сварил всю эту кашу, а расхлебывать придется другим. 11. Я уважаю Базарова за то, что он умел отстаивать свою точку мнения. 12. Все лето трудились они на своей плодородной земле, возделывая урожай. 13. Чаша его терпения наконец лопнула. 14. Сейчас отечественные производители пытаются удешевить стоимость товаров. 15. Но Вера Павловна не хочет уповать на лаврах, ее одолевает жажда к новым знаниям. II 1. Получив поворот от ворот, фирмач обратился к другим поставщикам. 2. Таджикистан страна, которая предвкусила плоды тоталитаризма. 3. Татьяна Михайловна, сестра царя Алексея Михайловича, занимала почетную роль при дворе. 4. Правительство могло бы оказать большую защиту населению Севера. 5. Не мудрствуя долго, приведу цитату из отчета, составленного по следам рейда. 6. Трагичные события, происшедшие в маленькой деревушке, сыграли резонанс по всей стране. 7. Большая часть населения за чертой уровня бедности. 8. Каждый из этих авторов внес свою бесценную лепту в сокровищницу театрального искусства. 9. Кое-кто пытается вбить клины в отношения Таджикистана и Афганистана. 10. Отношения России и Германии всегда играли важное значение в жизни обоих народов. 11. Нашей делегации выпало подписать договор о дружбе между двумя областями. 12. Нам пора, сказала Марина. Как пора? Ведь ни зги не брезжит. 13. Петр I придавал особую роль созданию флота. 14. История появления плащаницы в Европе окутана кромешной тайной. 15. Программа местного телевидения оставляет желать много лучшего. Тема 7. Морфологические нормы ПЛАН 1 Морфология как особый раздел лингвитики. 2 Морфологические нормы: а) употребление имен существительных в речи; б) употребление имен прилагательных в речи; в) употребление имен числительных в речи; г) употребление местоимений в речи; д) употребление глаголов в речи. 20

22 ЛАБОРАТОРНАЯ РАБОТА 1 Определите род имен существительных. Визави, домишко, кофе, шампунь, инкогнито, сирота, староста, жюри, умница, тюль, фрау, иваси, тушь, неженка, бремя, авеню, мозоль, глупышка, рояль, вуаль, мадемуазель, бра, табель, кенгуру, воевода, юноша, хвастунишка, лакомка, рантье, умишко, шимпанзе, подмастерье, сапожище, гений, толь, пони, отель, неряха, конферансье, протеже, крупье, змея, судья, свинья, врач, портье, зазнайка, ябеда, воротила, тамада, голова, домина, недотрога, маэстро, брюзга, забияка, простофиля, какаду, денди, сластена, повеса, колибри, жадина, бродяга, коллега, малютка, невежа, невидимка, одиночка, пьяница, убийца. 2 Употребите имена существительные с именами прилагательными. Шпрот(а), клипс(а), туфель(ля), банкнот(а), тапочек(ка), босоножек(ка), коленко(а), рельс(а), плацкарт(а), клавиш(а), манжет(а), оладий(ья), ставень(я). 3 Составьте словосочетание «прилагательное + существительное» со следующими заимствованными словами. Мадам, кредо, пенальти, атташе, денди, салями, буржуа, леди, мисс, фламинго, мартини, крупье, зомби, рантье, суфле, шимпанзе, бренди, трио, безе, бра, домино, эскимо, манто, авеню, кольраби, боа, Борнео, фламинго, кофе, кашне, леди, каланхоэ, пенальти, шоссе, авеню, кимоно, алоэ, виски, иваси, казино, сопрано, колибри, визави, шоу. 4 Словосочетания, приведенные во множественном числе, поставьте в форму единственного числа. Высокие жирафы, ужасные неряхи, красные георгины, белые клавиши, грязные манжеты, новые туфли, строгие старосты, театральные занавесы, измятые банкноты, черные пожарища, высокие ботфорты, домашние тапочки, белые босоножки, огромные домины, узкие ботинки, детские коленки, концертные залы, старые мозоли, стальные рельсы, новые санатории, старые рояли, ранние овощи, железнодорожные плацкарты, веселые запевалы. 5 Поставьте окончания. 1. Когда актер снял огромные круглые очки и надел небольш пенсне в золотой оправе, лицо его словно преобразилось. 2. Газеты сообщают о падении цен на колумбийск кофе. 3. Поздн барокко характеризуется декоративной пышностью деталей. 4. В качестве вспомогательного языка эсперанто был создан свыше ста лет назад доктором Л. Заменгофом. 5. На портрете красуется молодая женщина, на плечи ее накинут пушист боа. 6. Дв колибри 21

23 привлекали внимание орнитолога. 7. Сочи расположен на побережье Черного моря, южнее его находится солнечн Сухуми. 6 Поставьте существительные в форму именительного падежа множественного числа. Адрес, директор, доктор, купол, мастер, бухгалтер, шило, флигель, тормоз, корпус, редактор, паспорт, профессор, договор, инженер, лектор, токарь, торт, верх, ор, борт, цех, инструктор, герб, шофер, образ, цвет, крендель, контейнер, инспектор, свитер, штабель, маклер, офицер, округ, порт, трактор. 7 Образуйте родительный падеж множественного числа следующих существительных. Носки, грузины, килограммы, апельсины, баклажаны, мандарины, джинсы, макароны, помидоры, очки, плечи, войска, места, яблоки, валенки, шпроты, шаровары, чулки, тапки, сапоги, сандалии, партизаны, солдаты, туфли, брызги, дела, дрязги, копья, шорты, вафли, погоны, гейши, ясли, судьи, простыни, абрикосы, бананы, ботфорты, клипсы, колесики, консервы, лампасы, гектары, георгины, гольфы, граммы, кроссовки, манжеты, ведомости, кухни. 8 Раскройте скобки, заключенные в них слова поставьте в нужную форму. 1. На днях состоялся вечер памяти (Жан-Батист Клеман). 2. В «Похождениях бравого солдата (Швейк)» ярко проявился сатирический талант (Ярослав Гашек). 3. Наше знакомство с (Чарли Чаплин) состоялось в период немого кино. 4. В медицине и биологии долгое время ошибочными считались положения, разработанные немецким ученым (Рудольф Вирхов). 5. В произведениях (Жорж Санд), французской писательницы, затрагиваются многие социальные проблемы. 9 Найдите прилагательные, формы степеней сравнения которых образованы правильно: наилучший, более корректнее, самый стойкий, наиболее быстрейший, строже, менее худой, более красивее, наименее прогрессивный, самый кратчайший. 10 Найдите прилагательные, которые образуют простую форму сравнительной степени: хромой, красивый, каурый, деловой, легкий, долгий, длинный, младший, большущий, тесный, глухой, поздний, рваный. 11 Исправьте ошибки в употреблении имен прилагательных и наречий в речи. 1. Лекция произвела хорошее впечатление на слушателей, так как она была очень удачная и по содержанию, и по форме. 2. У меня, как и у миллионов 22

24 молодых людей нашей страны, чудесное сегодня и более светлое завтра. 3. Герой повести старший сержант Сергеев. Он всегда подтянутый, всегда одетый по форме, культурный в обращении. 4. Староста пользуется наибольшим деловым авторитетом в группе. 5. Этот год был для всей семьи радостный и в то же время тревожный своими неожиданностями и непредвиденными событиями. 6. При подготовке станков к работе пыль с них обметается сначала обычными, а потом поменьше щеточками. 7. Мимо окон вагона мелькали телеграфные столбы, будки для железнодорожников, станционные дома. 8. Ответ студента был весьма посредственен. 9. У московского «Локомотива» более худшее соотношение забитых и пропущенных мячей. 10. Девушке хотелось иметь настоящий платок из Оренбурга. 11. Работа цеха была исключительно важная для производственной деятельности всего комбината. 12. Больной производил тяжелое впечатление: лицо его было бескровное, взгляд безжизненен. 13. Это самый новейший проект. 14. Завод оказался более передовым. 15. Гоголь изображает помещиков более реалистичнее. 16. Вариант заместителя оказался более худшим. 17. Он сделал эту работу более лучше. 18. В комнате теперь более светлее. 19. Самая высочайшая гора Земли Эверест. 20. Марианская впадина самое глубочайшее место в океане. 12 Определите, какие краткие формы имен прилагательных образованы правильно. Бедственен, бездействен, бессмысленен, беспочвенен, величественен, воинствен, двусмыслен, злокачествен, искусственен, легкомысленен, многочислен, мужественен, невежествен, посредствен, соответствен. 13 Прочитайте вслух примеры по образцу: 10+5=15 К десяти прибавить пять, равняется пятнадцати; 40-16=24 От сорока отнять шестнадцать, равняется двадцати четырем =155; =1006; =540; 67+32=99; 40+50= =79; 20-8=12; =1950; =192; =200. С 222 сложить 200 равно 422. С 55 сложить 50 равно 105. Сложить 150 с 90 равно 240. Сложить 380 с 355 равно 735. Частное от деления 7980 на 95 равно 84. Разность 576 и 178 равна 398. Произведение 327 и 85 равно

25 14 Найдите правильные варианты. 1) 5,5 секунд, 2) 86,4 процента, 3) сто тридцати километров, 4) три четверти метра, 5) девятьсот девяносто девяти миль. 15 Просклоняйте числительные разных лексико-грамматических разрядов: 9 763, 2012-й, три четвертых, семеро. 16 Раскройте скобки. 1. Я заплатил за штуку по (сто, сту) рублей. 2. Их шесть автоматчиков вот они, шагают метрах в (ста, стах) от меня. 3. Это стоит несколько (сотен, сотней) рублей. 4. В это время в (полуторах сотнях, полутора сотней, полтора сотнях, полутора сотнях) метров впереди колонны объявляется еще одна президентская машина. 5. Вместе с женой Эйлис был награжден (полторами миллионами, полторами миллионов, полтора миллионами, полутора миллионами) долларов. 6. Немногим более (полугода, полгода) назад наступило прекращение платежей. 7. Встретимся в (полудвенадцатого, полдвенадцатого). 8. Ведь уже было что-то около (полдюжины, полудюжины) случаев, когда доктора в последнюю минуту меняли свое решение. 9. Я пробуду там не менее (полтора, полутора, полуторы) недель. 10. Я остался с (полторастами, полуторастами, полтораста) рублями в кармане. 11. По дороге встретил (двух, двоих) санитаров. 12. Были спасены (два, двое) японцев (а). 13. Лил дождь, а (две, двое) женщин (ы) подметали площадь. 14. Среди зачинщиков оказался Сергей Сотников, отец (двух, двоих) девочек. 15. За (троих, трех) дроздов ест свиристель. 16. Мать (двоих, двух) детей погибла. 17. И остался я с (шестерыми, шестью) ребятами. 18. Построились в ряд, они шли на них (двух, двоих), все (шесть, шестеро). 19. У парикмахера было (две, два, двое) ножниц. 20. Парикмахер лишился (двух, двоих) ножниц. 21. Я ушел с одной (тысячей, тысячью) в кармане. 22. Мы потеряли «человека с (тысячей, тысячью) лиц» Аркадия Райкина. 23. Производство ограничено (тысячей, тысячью) ста двадцатью тоннами стали. 24. Иначе обстоит дело с остальными (восемью, восьмью) аминокислотами, получившими название незаменимых. 25. Приду домой с (восемью, восьмью) друзьями. 26. За (семидесятью, семьюдесятью) печатями для нас «внутренний мир» растений. 27. Живут по (несколько, нескольку) семей в квартире. 28. Вот лишь некоторые из теорий: мужчины влюбляются чаще после (несколько, нескольких) часов тяжелого физического труда. 29. По (столько, стольку) лет не 24

26 видимся! 30. У (обоих, обеих) картин этого художника всегда толпился народ. 31. Вес третьего советского искусственного спутника Земли был равен (тысяче тремстам двадцати семи килограммам, тысяче трехсот двадцати семи килограммам, тысяче триста двадцати семи килограммам). 32. Небольшой старинный город с (четырьмя тысячами шестистами семидесятью пятью жителями, четырьмя тысячами шестьюстами семьюдесятью пятью жителями), красиво расположенный по (обоим, обеим) сторонам живописной реки, привлекает много туристов. 33. На Венере день и ночь продолжаются по (десятьдвенадцать, десяти-двенадцати) земных суток, то есть по (двести пятьдесят триста часов, двухсот пятидесяти трехсот часов) часов. 34. В эту суровую зиму стае волков пришлось по (много, многу) дней бродить в поисках пищи. 35. На дорогу у нас ушло (полтора, полторы) суток. 36. В работе кружка принимало участие около (полтора десятка, полутора десятков, полутора десятка) студентов. 37. Можно было вполне обойтись (полторы тысячи рублей, полутора тысячей рублей, полутора тысячами рублей, полутора тысячами рублями). 38. Трамвайная остановка находится совсем близко, в (полтораста шагов, полторастах шагах, полутораста шагов, полутораста шагах) отсюда. 39. На традиционных встречах выпускников я ежегодно встречаю всех своих (двадцать четыре однокурсника, двадцати четырех однокурсников). 40. Из 31 (участника, участников) соревнований особенно выделялись (трое, три). 17 Исправьте ошибки в приведенных предложениях. 1 Обе маленьких девочки вышли на прогулку. 2 У обоих картин этого художника всегда толпился народ. 3 У обоих моих сестер удивительно красивая внешность. 4 Обои Ивановы хорошие ученики. 18 Найдите местоимения 3 лица, которые употреблены правильно: наподобие него, сзади него, после нее, у ней, по поводу ее, в отношении него, у его, внутри ее, насчет, него, спросить, его. 19 Исправьте ошибки в употреблении местоимений. 1. Экскурсовод давал объяснения своим слушателям и просил их записывать, чтобы потом можно было их собрать и напечатать в газете многотиражке. 2. Эти участки яровых необходимо немедленно убирать простыми машинами, не дожидаясь полной их спелости. 3. Группа сдала уже все зачеты и просила проэкзаменовать их в первую очередь. 4. Позади его ехала нагруженная вещами машина. 5. В романе показано, что революционные настроения накануне Второй мировой войны были распространены среди французской интеллигенции и 25

27 что к их голосу прислушивались многие французы. 6. Хозяйка сняла со стола чемодан и отодвинула его в сторону. 7. Когда наступили каникулы, студенты поехали к своим родным; они их ждали с большим нетерпением, надеясь хорошенько отдохнуть. 8. Больной попросил сестру налить себе воды. 9. Эта встреча Рогожина и князя Мышкина не принесла ему ничего хорошего. 10. Лермонтов ставит перед собой задачу показать, какова же судьба молодого поколения, какие настроения типичны для них. 20 Выберите глагольные формы, которые употреблены правильно: запречь запрячь, пылесошу пылесосю, рыскает рыщет, капает каплет, выздоровею выздоровлю, виснул вис, бдеть бдить, ложи клади. 21 Найдите глаголы, у которых отсутствует форма 1 лица ед.ч.: защитить, победить, разобрать, махать, затмить, убедить, окотиться, выкипеть, давать, обежать, велеть, создаться, залечь, атаковать, родиться, засесть. 22 Найдите нормативные грамматические формы 1 лица глаголов: предаваю, сознаваюсь, сержусь, кипю, посвящу, теку, навредю, избегаю, расстаюсь, расставаюсь. 23 Выпишите глаголы, которые не имеют формы 2 лица повелительного наклонения: хотеть, выбросить, видеть, отдавать, отставать, убеждать, очистить, испортить, шефствуй. 24 Исправьте ошибки в употреблении глаголов в речи: 1. Экскурсанты сначала шли пешком, а затем больше недели проехали на лошадях. 2. Чаще навещайте больного, каждый раз несите ему свежие фрукты. 3. Затем семена дробятся, разминаются и отмываются холодной водой от мезги. 4. Надо помогать молодежи расти и проявить свои способности. 5. Каждый день на работу нас везли на машине. 6. Коллектив завода много раз премировался. 7. Войска сосредотачивались для нанесения решающего удара по противнику. 8. Не портьте себе зрение чтением книг при недостаточном свете. 9. Поступавшие с мест сведения систематически использовывались для составления общих сводок. 10. Когда в следующий раз я очучусь в этих местах, я сумею уже хорошо ориентироваться в обстановке. 11. Легкий морозец приятно щипет лицо и руки. 25 Найдите словосочетания с предлогами ИЗ и С (СО), которые употреблены правильно: 1) пришла со школы, 2) приехала из Екатеринбурга, 3) вернулся с Кавказа, 26

28 4) упал с крыши, 5) прилетел из Украины. 26 Найдите сочетание слов, которое соответствует литературной норме: 1) согласно указу, 2) согласно приказа, 3) согласно постановления. 27 Составить сочетания существительных со следующими предлогами. Например: в силу (чего?) обстоятельств, согласно (чему?) решению. В отношении, в сторону, во избежание, в целях, в течение, в продолжение, вследствие, ввиду, в силу, впредь до, за счет, насчет, по мере, по линии, по причине, при посредстве, со стороны, благодаря, в отношении к, применительно к, вопреки. Тема 8. Синтаксические нормы ПЛАН 1 Синтаксис: а) словосочетание; б) предложение. 2 Синтаксические нормы: а) порядок слов; б) особенности управления; в) употребление причастных и деепричастных оборотов; г) употребление однородных членов предложения; д) употребление сложных предложений. ЛАБОРАТОРНАЯ РАБОТА 1 Определите, какого управления требуют приведенные ниже слова: беспокоиться, тревожиться; за кого-нибудь, о ком-нибудь; упрекать, порицать; в чем-нибудь, за что-нибудь; удивляюсь, удивлен; чему-нибудь, чем-нибудь; превосходство, преимущество; над чем-нибудь, перед чем-нибудь; уверенность, вера; во что-нибудь, в чем-нибудь; оплатить, заплатить; что-нибудь, за что-нибудь; касаться, относиться; кого-нибудь, к кому-нибудь; препятствовать, тормозить; что-нибудь, чему-нибудь. 27


Время выполнения: 80 мин. (Всего 100 баллов) ЧАСТЬ 1. (80 баллов) I. ГРАММАТИКА (38 баллов) Задание. Выберите правильный грамматический вариант. (по 2 балла) 1. Брат вчера был.... А. театру В. театр C.

Учитель: Карасѐва Е.С. Класс: 9 Цели: Внеклассное мероприятие по теме «Культура речи». «В мире слов». вырабатывать навыки грамотной речи; воспитывать уважение к русскому языку и русскому слову; формировать

ВЫРАЖЕНИЕ ВРЕМЕНИ В СЛОЖНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ Когда шёл дождь, дети играли дома. 1 А) Прочитайте предложения. Разделите их на 3 группы предложения, где действия: а) совпадают во времени полностью, б) совпадают

ЭЛЕМЕНТАРНЫЙ УРОВЕНЬ. ОБЩЕЕ ВЛАДЕНИЕ Субтест 1. Лексика. Грамматика Инструкция по выполнению теста Время выполнения субтеста 60 минут. Тест включает 100 позиций. При выполнении теста пользоваться словарём

Тест по русскому языку «Базовый уровень» СУБТЕСТ 1. ЛЕКСИКА. ГРАММАТИКА Выберите правильный вариант и отметьте его. 1. Он знает русскую литературу. (А) много (Б) очень (В) хорошо (Г) часто 2. Наташа, я

ВХОДНОЙ ТЕСТ I. Заполните анкету. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА им. А.С.ПУШКИНА АНКЕТА Фамилия, имя (на родном языке / на русском языке) Дата рождения пол муж. / жен. Страна (гражданство) Домашний

ТЕСТ 1. «РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ» Вариант 1 1. У меня нет (брат, сестра). 2. В моей комнате нет (телефон, телевизор). 3. Я думаю, завтра не будет (дождь, снег). 4. У него не было (виза). 5. На этой улице нет

Тест по русскому языку Имя существительное 5 класс 1 вариант 1. Укажите неверное утверждение. а) Существительные бывают одушевлёнными и неодушевлёнными. б) Склонение это изменение слова по числам и падежам.

ТЕСТ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ БАЗОВЫЙ УРОВЕНЬ. ОБЩЕЕ ВЛАДЕНИЕ ЛЕКСИКА. ГРАММАТИКА Время выполнения теста 60 минут. При выполнении теста пользоваться словарем нельзя. Напишите Ваше имя и фамилию

Время выполнения: 80 мин. (Всего 100 баллов) ЧАСТЬ 1. (80 баллов) I. ГРАММАТИКА (38 баллов) Задание. Выберите правильный грамматический вариант. (по 2 балла) 1. Брат хочет сходить.... А. в театре В. театр

ЧАСТЬ 1 ЧТЕНИЕ (30 баллов, 50 минут) Прочитайте следующие микротексты и подчеркните ответ, соответствующий содержанию прочитанного. Микротекст 1 -- Антон, скажите, пожалуйста, все факультеты МГУ находятся

УЧЕБНЫЙ РАЗДЕЛ КТО-НИБУДЬ, НЕКТО ИЛИ НИКТО В.С. Ермаченкова, старший преподаватель Центра русского языка и культуры СПбГУ, Санкт-Петербург, Россия Отрицательным и неопределённым местоимениям, как правило,

Морфологические нормы Урок русского языка в 11 классе Учитель Федорова Ю.Б. Цель урока: 1. Разобрать задание ЕГЭ А4 2. Повторить нормы образования форм прилагательных и наречий. 3. Повторить нормы склонения

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΜΕΣΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΚΡΑΤΙΚΑ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΑ ΕΠΙΜΟΡΦΩΣΗΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΕΝΙΑΙΕΣ ΓΡΑΠΤΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΣΧΟΛΙΚΗ ΧΡΟΝΙΑ: 2011-2012 Μάθημα: Ρωσικά Επίπεδο: 2 Διάρκεια: 2 ώρες Ημερομηνία

Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное учреждение высшего образования «Тихоокеанский государственный университет» Русский язык как иностранный Время

НГЕЁТ АЖК ИЙМ УХЧ 09/18/17 1 of 6 РБВЯ ЬЪЫ ПЛДЦШЩ ОСЗЭФЮ 09/18/17 2 of 6 ННГНОГОО ННЕННОЕОО ННЁНОЁОО ННТНОТОО ННАНОАОО ННЖНОЖОО ННКНОКОО ННИНОИОО ННЙНОЙОО ННМНОМОО ННУНОУОО ННХНОХОО ННЧНОЧОО ННРНОРОО ННБНОБОО

ÔÈËÜÌ 2 ÏÎ ÌÎÑÊÂÅ }ohgnd 1 Серёжа решил показать Кате Москву. Он родился и живёт в Москве, а Катя в Москве первый раз. Серёжа считает, что для англичанки любая информация о Москве будет новой. Но так ли

Ольга КАЛЕНКОВА русской речи Погода. Время года Занятие 1 Погода, плохая, хорошая, светить, солнце, луна, дождь Какая сегодня погода? Сегодня хорошая погода. Сегодня плохая погода. Почему погода плохая?

РУССКИЙ ЯЗЫК Разноуровневые задания 2 класс МОСКВА «ВАКО» УДК 372.8:811.611 ББК 74.268.1Рус Р89 Издание допущено к использованию в образовательном процессе на основании приказа Министерства образования

МОУ Большебыковская средняя общеобразовательная школа Автор: Косинова Наташа 5 класс МАЙ 2010г В некотором царстве, в некотором государстве жилбыл царь. Звали его Глагол. Был он очень строгий и не любил

ОБРАЗЕЦ ТИПОВОГО ТЕСТА ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ (фрагмент) Время выполнения теста 45 мин. При выполнении теста можно пользоваться словарём. Тест имеет 3 части: Грамматика/Лексика, Чтение и Письмо. Вы получили

Комментарии 1 Детдом детский дом; учреждение для детей, у которых нет родителей, и для детей, которым требуется помощь и защита государства. 2 Крым полуостров на юге России, в Чёрном море. (3) Не"сколько

УРОК 2 Повторите окончания винительного падежа существительных и прилагательных, а также личных местоимений (учебник «Жили-были. 12 уроков русского языка», стр. 27 28). 1 Раскройте скобки, поставьте слова

D/ -? ЛД.Введенска.Сааньян Л. А. Введенская, Р. Я. Саакьян НАШ РОДНОЙ ЯЗЫК Пособие для начальных учителя классов Издание 2-е, дополненное Ростов-на-Дону Издательство Ростовского универсчтета 1992 ББК Ш

РУССКИЙ ЯЗЫК В СФЕРЕ ПОВСЕДНЕГО ОБЩЕНИЯ ДЛЯ ШКОЛЬНИКОВ БАЗОВЫЙ УРОВЕНЬ Субтест «ЛЕКСИКА. ГРАММАТИКА» Инструкция по выполнению субтеста Время выполнения субтеста 30 минут. Субтест включает 60 позиций. При

1 Тест 3. Лексика. Грамматика Время 45 минут. Инструкция В данной части теста вы должны выполнить 3 задания (85 позиций). Сначала прочитайте предложения / тексты, потом предлагаемые варианты ответов. Выберите

УРОК I. Фонетическая зарядка 4 четвертый 1 Слушайте, повторяйте, читайте. а) нет моби"льного телефо"на нет персона"льного компью"тера не" было большо"го аквапа"рка не" было косми"ческой раке"ты не" было

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO ĐỀ CHÍNH THỨC (Đề thi có 06 trang) ĐỀ THI TUYỂN SINH CAO ĐẲNG NĂM 2010 Môn: TIẾNG NGA; Khối D Thời gian làm bài: 90 phút, không kể thời gian phát đề Họ, tên thí sinh:... Số báo danh:...

Внеклассное мероприятие (игра) в 6 классе КВН по русскому языку. Подготовили: учителя русского языка и литературы Голяшова Анна Станиславовна и Новикова Юлия Алексеевна. Описание игры. Классы создают команды,

Время выполнения: 80 мин. (Всего 100 баллов) ЧАСТЬ 1. (80 баллов) I. ГРАММАТИКА (38 баллов) Задание. Выберите правильный грамматический вариант. (по 2 балла) 1. Мама вчера была в.... А. в музее В. музея

Упражнения по теме "Употребление прилагательных в речи" Упражнение 1. Дайте оценку употреблению вариантных форм кратких прилагательных (за справками обращайтесь к словарям). 1) Дом как бы спит, но я знаю

درس هشتاد و یکم درس امروز را با ادامه گفتگويي در پستخانه ادامه مي دهيم. لطفا گوش كنيد و تكرار كنيد و سعي كنيد ساختار جمالت را به همان شكلي كه مي شنويد به خاطر بسپاريد. НА ПОЧТЕ در پستخانه Борис:-Я хотел

2 современного русского литературного языка. Общая характеристика стилей. Основные параметры, жанры стилей. Понятие «стилистическая ошибка». Основные виды стилистических ошибок. Закрепление материала:

1 ТЕСТ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КК ИНОСТРННОМУ ЯЗЫКУ ЗОЫЙ УРОЕНЬ Субтест ЛЕКСИК. РММТИК Инструкция к выполнению теста ремя выполнения теста 50 минут. Тест состоит из 4-х частей, включающих 110 заданий. При выполнении

: : : ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЕ РАБОТЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ ЧАСТЬ 1 ЧТЕНИЕ (30 баллов, 50 минут) Прочитайте следующие микротексты и подчеркните ответ, соответствующий содержанию прочитанного. Микротекст 1 --Марина,

Маркер флэшка куртка йогурт ножницы Какой сегодня день? Сегодня суббота. Какой день был вчера? Вчера была пятница. Какой день был позавчера? Позавчера был четверг. Какой день будет завтра? Завтра будет

Вы сегодня не первая! Они пришли раньше, чем вы. Разница во времени между Китаем и Россией 5 часов. За завтраком я слушала песню. власть поддерживать власть чётко 1. урок в 9:00, мы учимся, я объясняю

РЕГИОНАЛЬНЫЙ ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ТЕХНИКУМ КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА по учебной дисциплине «РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА» КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА Перед прохождением экзамена студентам техникума необходимо сдать контрольную

Тема урока: Неопределенная форма глагола. 4 класс Цель: познакомить детей особенностями глаголов неопределѐнной формы; развивать умения самостоятельно формировать выводы на основе своих наблюдений и сравнений;

Существительные: 눈썹 = бровь 교사 = учитель (профессия) 학생 = ученик 반 = класс (коллектив или год обучения) 직장 = место работы 저녁식사 = ужин (еда) 저녁시간 = время ужина 점심식사 = обед 점심시간 = обеденное время 벽 = стена

Можно привести лошадь к воде, но нельзя заставить её пить. Это правильно на 100%. В прошлый четверг мне позвонила одна знакомая девушка и попросила меня прийти к ней. Когда я пришёл к ней, она сказала,

Упражнения по теме «Нормы управления. Культура речи» Упражнение 1. Составьте словосочетания, употребив заключенные в скобках слова в нужном падеже. Удивляться (результаты), преклонение (талант), платить

Тема урока: Местоимение как часть речи. Разряды местоимений. Тип урока: Изучение нового материала. Форма урока: Урок исследования. Цели урока: Образовательная: дата понятие о местоимении как части речи;

Информация для желающих сдать тест по русскому языку как иностранному элементарный уровень - А1 Testiranje na vseh zahtevnostnih stopnjah izvajamo v centru Ruski ekspres v Ljubljani. Za več informacij

Более больной белый Бог английский без американский анализировать а абсолютно ведь век важный вдруг быть в большой брать больше большинство возможность вокруг вместе возможно видеть включать вечер вещь

Требования по русскому языку разработаны для абитуриентов ВИЭСУ 2016 года, поступающих на бакалавриат на базе среднего общего образования. Требования составлены на основе федерального государственного

Тест по русскому языку как иностранному для подготовки к комплексному экзамену ЛЕКСИКА. ГРАММАТИКА Инструкция по выполнению субтеста Время выполнения субтеста 15 минут. Субтест включает 25 заданий. При

1 ТЕСТ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ БАЗОВЫЙ УРОВЕНЬ Субтест ЧТЕНИЕ Инструкция к выполнению теста Время выполнения теста 50 минут. При выполнении теста можно пользоваться словарём. Вы получили

Система оценивания проверочной работы по русскому языку 4 класс Вариант 4 Часть! При оценивании ответов допущенные обучающимися орфографические и пунктуационные ошибки на не изучаемые в начальной школе

Урок 21 Часть речи Вопрос Пример глагол что делать? что сделать? читать прочитать (имя) существительное кто? что? студент, словарь, студентка, студенты (имя) прилагательное какой? какая? красивый, -ая,

Программа по русскому языку и развитию речи в старшей группе детского периода Фонетика. Графика. Грамматика Звуки и буквы Кол-во Часов Образцы моделей 1 3 4 Как выразить просьбу? Форма глаголов повелительного

Задание 8 и 11: кто в доме хозяин? Конечно, мы, учителя, знаем, что для вас, учеников, очень важно хорошо сдать ОГЭ по русскому языку. Было бы просто наивно полагать, что главная мотивация каждого из вас

ТЕСТ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КК ИНОСТРННОМУ ЯЗЫКУ ЭЛЕМЕНТРНЫЙ УРОЕНЬ Субтест ЛЕКСИК. ГРММТИК Инструкция к выполнению теста ремя выполнения теста 45 минут. Тест включает 100 позиций. При выполнении теста пользоваться

Класс: 5 Часов в неделю: 6 Всего часов:210 п/п Календарно-тематическое планирование Предмет: русский язык Раздел, тема урока Кол-во часов на тему Практическая часть программы К Р Р Р I триместр 10,6 учебных