08.07.2019

Покоряем фотобанки! Основные требования при атрибутировании изображений. Программы для атрибутирования. Зачем нужна компьютерная обработка


В век цифровых технологий наши фотоархивы стремительно пополняются, и порой найти какую-либо конкретную фотографию на своем компьютере – становится достаточно сложно. Для облегчения этой задачи можно использовать удобную программу Adobe Photoshop Lightroom, в ней очень удобно реализована каталогизация. Поиск фотографий можно организовать не только при помощи ключевых слов , но и по метаданных снимков. Мало того, в лайтруме можно быстро и легко справиться с такими дефектами фотографий как , а если еще начать использовать и , то обработка значительно ускоряется.

Для того, чтобы покупатель нашел фотографию в , ей нужно назначить ключевые слова. Речь сегодня пойдет о таком понятии как “атрибутирование фотографий

Перед тем как отправить свою фотографию в , нужно заполнить название (поле Title), описание (поле Description) и набор ключевых слов (поле keywords).

Для чего нужно атрибутирование фотографий ?

Нужно в первую очередь для покупателей. Для того, чтобы найти фотографию, клиент проводит поиск либо по категории, либо по набору ключевых слов, характерных для данного изображения. Другими словами, именно благодаря keywords покупатель и находит вашу фотографию, а это выгодно уже вам.

Для того, чтобы ваши изображения продавались, необходимо сделать так, чтобы покупатель смог их найти, а остальное, как говориться, «дело техники».

Атрибутирование изображений – достаточно сложная задача, особенно для новичков (на помощь может прийти сервис подбора ключевых слов для фотостоков).

Давайте обо всем по порядку, и начнем с названия фотографии – поле Title.

Поле Title – заполняется на английском языке, в нем указывается название вашей работы, причем оно должно состоять не менее чем из трех слов, связанных по смыслу и отображающих суть изображения.

Большое количество слов делать не стоит, чтобы избежать лишних ошибок в написании (если вы хорошо владеете английским, то этот пункт не для вас). С коротким словосочетанием любой переводчик справится без ошибок.

Например:

представим фотографию, на которой изображена вишня с листьями на белом фоне. Поле Title будет выглядеть примерно следующим образом: Cherry with leafs.

Краткое описание – поле Description. В данном поле необходимо более подробно описывать то, что изображено на фотографии (5-7 слов). Описание должно давать краткую характеристику вашему изображению.

Например:

Вернемся к нашему вымышленному примеру – вишне с листьями на белом фоне. Описание изображения (поле Description) может выглядеть следующим образом: Cherry with leafs on white background.

Перейдем к самому главному – заполнению Keywords. Это главный атрибут изображения, по которому происходит поиск.

Для заполнения этого поля необходимо придумать от 20 до 50 слов, по которым и будут искать вашу работу.

Ключевые слова должны быть на английском языке, причем писать нужно только те из них, которые относятся к вашей работе и ее главным частям.

Для некоторых микростоков (например фотобанк Фотолия) при указании ключевых слов желательно располагать их в порядке важности, то есть в первую десятку слов включают те слова, которые наиболее точно описывают изображение.

“Как же придумать столько слов, чтобы описать изображение?” – спросите вы.

Для упрощения жизни нужно ответить на следующие вопросы: Кто? Что? Сколько? Какой? Что делает? Когда? Где? Как?, ответы на эти вопросы и будут ключевыми словами для вашего изображения.

Что запрещено писать в поле Keywords?

Другими словами, при заполнении keywords нужно использовать метод «чукчи» – что вижу, то пишу, и не надо придумывать ничего лишнего.

Для облегчения подбора Keywords можно использовать сервисы подбора ключевых слов для фотостоков:

  • Сервис подбора ключевых слов arcurs.com/keywording/
  • Сервис подбора ключевых слов www.microstock.ru/cgi-bin/keywords.cgi

Для того чтобы не заполнять поля Title, Description, Keywords на каждом фотобанке в отдельности, вы можете это сделать, сохранив информацию в метаданных файла (IPTC) при помощи графических редакторов (Adobe Photoshop, Adobe Lightroom, Adobe Bridge, ACDSee и другие), тем самым вы сэкономите массу времени и сил. Ключевые слова удобнее заполнять в лайтруме, правда он несколько отличается от привычного многим фотошопа – перед тем как начать работу с изображениями их нужно , после чего можно произвести обработку и сохранить готовый результат.

Подведем итог. Перед отправкой изображений нужно заполнить:

  • Поле Title – название фотографии.
  • Поле Description – краткое описание.
  • Поле Keywords – ключевые слова.

Атрибутирование фотографий для микростоков ( , и других) подразумевает выполнение следующих требований:

  • Все поля заполняются на английском языке.
  • Описание изображения и ключевые слова должны отображать суть изображения.

При написании ключевых слов не стоит писать:

  • Названия торговых марок и брендов.
  • Ключевые слова, которые относятся к второстепенным деталям снимка.
  • Описание того, чего нет на снимке.
  • Не использовать слова, описывающие возможное применение вашей работы (Напримаер: открытка, календарь).

Напомню про сервисы подбора ключевых слов для фотостоков, которые существенно облегчают жизнь…. Не забывайте ими пользоваться)))

Работая с микростоками, приходится выполнять их требования – и характера, но не забывайте и о художественной составляющей снимков – основах композиции.

Следите за настройками фотоаппарата, и тогда у вас будет меньше кадров с , (), ибо не все дефекты можно победить в графических редактрорах.

Поставь обработку фотографий на автопилот, за счет новых навыков из тренинга “

Для того, что бы ваши картинки на стоках принесли вам первый заслуженный миллион денег их надо не только сделать, но и правильно атрибутировать, т.е. прописать ключевые слова и название. Вот об это сегодня и поговорим.

Первое, что зачастую пугает новичка это то, что вся атрибутация идет на английском языке. Те, у кого с языком проблем нет могут этот совет пропустить. Остальным скажу - не так страшен черт.. Для неанглоговорящих есть вполне удобные онлайн переводчики. Отдельные слова и небольшие фразы обычно переводятся вполне корректно. Я одно время пользовалась Промтом, сейчас перешла на переводчик от Гугля, по мне он работает лучше.

Итак, рассмотрим сначала принцип описания фото на нескольких примерах (я для удобства ключи буду писать по-русски)

Для того, что бы натренироваться в правильном подборе ключевых слов поставьте себя на место покупателя и представьте, что вам нужно найти картинку аналогичную вашей. По каким ключевым словам вы бы стали ее искать?

Пример №1 пейзаж

Пишем: море, сосна, скалы.
Далее уточняем место съемки: Крым, Новый Свет, мыс Капчик. Царская бухта.
Теперь обозначаем время съемки: рассвет, ранеее утро, лето.
Добавляем жанр съемки, ориентацию фото и отсутствие людей в кадре: пейзаж, природа, nobody
Дополнительные слова: туризм, туристический, достопримечательность, тишина, покой. В принципе в дополнительных словах можно написать ассоциативные слова, главное не перестараться, что бы не получить отказ за спам в ключевых.

Пример №2 город

Что ищем (т.е. основной объект съемки) :Собор Василия Блаженного, Храм Покрова на Рву
Место съемки: Россия, Москва, город, столица, Красная площадь
Время съемки: ночь, сумерки, вечер, зима
Жанр съемки, ориентация фото: городской вид, городской пейзаж, горизонтальный
Дополнительный слова и уточнения: достопримечательность, туризм, туристический объект, древний, исторический, пешеходный переход, темно, фонари, место для текста и т.д.

Пример №3 фото с людьми

Что ищем (основной объект) : ребенок, дитя, младенец, малыш, поваренок
Поза, возраст,что делает, эмоциональное состояние, этническая принадлежность:девочка , сидит, полгода, радуется, веселый, смотрит влево, держит половник, играет, ясельный возраст, европеец, caucasian(так обозначаются люди с белой кожей)
Место съемки: дом, кухня, кухонный стол
Одежда: поварской колпак, фортук, белый,
Дополнительное описание:овощи, приготовление еды и т.д

Итак, общие принципы описания фотографий:

1. Если на фото пейзаж : указываем основной объект съемки (море, поле, лес и пр), время года, время дня, ориентацию, если пейзаж привязан к определенной местности и она узнаваема, то обязательно это указываем, состояние погоды (солнечно, облачно, пасмурно и т.д), отсутствие или присутствие людей, точка съемки, если например снимали с горы вниз, жанр съемки (пейзаж, природа).

2. Если на фото городской вид : обязательно указываем точное название основного архитектурного объекта (если он есть в кадре), город, страну, какие-то еще важные географические или топографические привязки, время года, время суток, ориентацию, состояние погоды, отсутствие или присутствие людей, точку съемки, не забывает такие слова как достопримечательность, туризм, туристический , жанр съемки (городской вид, городской пейзаж, архитектура, город)

3. Если на фото человек/люди : указываем пол, возраст, количество людей в кадре, этническую принадлежность/ цвет кожи, что делает (стоит, идет, бежит..), эмоциональную составляющую (радуется, плачет, улыбается..), как изображен человек (полный рост, портрет), направление взгляда, если на фото портрет, то написать цвет глаз, описать одежду (как минимум основные элементы, мелкие подробности не нужны), цвет волос, если у мужчины есть усы или борода тоже нужно отметить, где сделан снимок (дом, улица, магазин, лес..)

4. Если на фото растение или животное/птица/рыба : указываем точное название (очень желательно найти еще и латинское название объекта съемки), описываем цвет /окрас, место съемки (если снято в зоопарке, но в кадре это не видно, то лучше не писать), если снято на улице, то пишем время года и состояние погоды, указываем привычный ареал обитания данного вида животного или растения (например если на фото жираф, то пишем Африка), жанр съемки (природа, животное, растение, зоология, ботаника)

5. Если на фото изолированный объект : название объекта, описание объекта (вид, цвет, форма и пр). Если объект/субъект снят на белом фоне, нужно добавить в список словосочетание ‘white background’. Если объект/субъект снят на любом другом однотонном фоне, нужно добавить в список словосочетание ‘neutral background’

Что не нужно писать:
свое имя/фамилию, имена и фамилии моделей, клички ваших питомцев, топографические названия не играющие значимой роли (т.е. на фото с деревенским видом совершенно необязательно писать, что это деревня Гадюкино), лишние слова никак не относящиеся к данной фотографии.

Для облегчения подбора ключевых слов существуют разные сервисы. Я на сегодня считаю для себя максимально удобным сервис Шаттерстока

Открываем, вводим основное ключевое слово для вашей картинки и получаем подборку фотографий. Выбираем из них не мнее 3 (а лучше больше) максимально похожих на вашу

Нажимаете на красную кнопку внизу страницы и получаем выборку из ключевых слов. Она состоит из трех частей. В верхней- самые популярные слова, в средней- менее популярные и внизу совсем редкие. Смотрите верхнюю часть и удаляете из нее все лишние на ваш взгляд слова, они перемещаются в среднюю часть. Затем из средней и нижней части можно выбрать подходящие слова и добавить их в верхнюю. Когда все будет готово жмете красную кнопку и копируете подобранные слова в вашу фотографию.

Останется лишь дописать (если это необходимо) какие-то уточняющие слова и все.. Но в любом случае, как говорится "на сервис надейся, но все проверяй"))
Минимальное количество ключевых слов, которое требуют стоки -10, максимальное, которое допустимо 50 (на Дримстайме 80). Все слова должны быть разделены запятой, если в ключевых идет словосочетание, например Красная площадь, то его запятой не разделяем.

Остается самая малость - написать название фото и описание.
Здесь подход у стоков разный. Например Шатерсток и Фотолия вместо названия используют данные из поля "Описание" , в Дримстайм требует и название и описание.
Я обычно пишу описания ориентируясь на Шаттерсток. По их совету в названии желательно употребить самые основные ключевые слова.
Например для фото из примера №1 название может быть таким: Утренний крымский пейзаж, на переднем плане сосна, на заднем плане море и скалы
Для фото №2: Собор Василия Блаженного на Красной площади в Москве зимней ночью
Для фото №3: Маленькая девочка в наряде повара сидит на кухонном столе, рядом лежат свежие овощи

Если у вас серия фотографий с похожим сюжетом, то при одинаковых ключевых словах названия желательно давать хоть немного но отличающиеся друг от друга.

Надеюсь информация была полезной.

Нужно ли сделать пост по технический стороне внесения метаданных в фотографию?

ГЛАВА I. К ИСТОРИИ ПРОБЛЕМЫ «КОРНЕЛЬ-МОЛЬЕР».

1.2. Объекты атрибуции.

1.3. Формирование атрибуционной гипотезы.

1.4. Выводы.

ГЛАВА II. МЕТОДЫ АТРИБУЦИИ.

2.1. Субъективные и объективные методы атрибуции.

2.2. Лексический анализ при исследовании стилистики текстов.

2.3. Синтаксический анализ с применением теории графов.

2.4. Применение автоматической обработки данных.

2.5 Атрибуция текстов методами теории распознавания образов.

2.6. Выводы.

ГЛАВА III. АТРИБУЦИЯ СТИХОТВОРНЫХ ПЬЕС МОЛЬЕРА.

3.1. Постановка задачи.

3.2. Определение априорного словаря параметров.

3.3. Формирование априорного алфавита классов.

3.4. Определение информативных параметров.

3.5. Определение координат распознаваемых объектов и эталонов априорных классов.

3.6. Работа распознающего автомата.

3.6.1. Детерминированная атрибуция.

3.6.2. Вероятностная атрибуция.

3.6.3. Оценка качества классификации.

33.6.3.1. Оценка качества разбиения на классы множества атрибутируемых объектов.

3.6.3.2. Оценка однородности априорных классов.

3.7. Интерпретация результатов атрибуции.

3.8. Выводы.

ГЛАВА IV. ДАТИРОВКА СТИХОТВОРНЫХ ПЬЕС, ПРИПИСЫВАЕМЫХ МОЛЬЕРУ.

4.1. К вопросу о датировке пьес, приписываемых Мольеру.

4.2. Методы датировки литературных произведений.

4.3. Математический метод датировки на основе стилеразличающих синтаксических параметров.

4.4. Датировка пьес, приписываемых Мольеру.

4.5. Выводы.

Введение диссертации (часть автореферата) на тему "Лингвистические методы атрибуции и датировки литературных произведений: к проблеме "Корнель - Мольер""

Актуальность темы исследования. Проблема атрибуции какого-либо произведения заключается в определении его автора, причем под произведением может пониматься любой связанный набор знаков, в том числе фильм, картина, аудио-произведение, письмо. Проблема установления авторства в литературе связана с существованием анонимных и псевдонимных текстов и представляет собой одну из древнейших филологических задач, входящих в область текстологии.

До середины XV века, когда было изобретено книгопечатание^ все произведения литературы оставались в виде рукописей, которые только в самых редких случаях были автографами или просмотренными и исправленными автором копиями. Ни одного автографа не дошло до нашего времени от произведений античной литературы, и авторство произведений Платонаг и Аристотеля является весьма спорным: В средневековой литературе почти каждое произведение имело сложную историю текста и целый ряд авторов, причем часто древнейший из дошедших до нас списков отделялся несколькими столетиями от времени создания произведения. Например, «Песнь о Роланде», возникшая в конце XI века, представлена только одним списком конца XII века и большим количеством списков XIII-XIV веков. Существуют различные версии и об авторе величайшего памятника средневековой русской литературы конца XII века «Слова о полку Игореве» [Зализняк, 2007].

После появления книгопечатания проблема атрибуции текстов сохранилась, поскольку значительная часть литературных произведений либо остается 1 неопубликованной при жизни автора, либо бывает опубликована с неточностями и искажениями как вследствие небрежности, так и сознательно, например, по условиям цензуры. Отсутствие рукописей, точных данных, необычная биография порождают -множество гипотез об «истинном» авторстве произведений У.Шекспира [Гилилов, 2007]. Неопубликованные в печати произведения часто существуют в ряде списков, из которых ни один нельзя предпочесть другому по достоверности, как в случае с «Горем от ума» A.C. Грибоедова. В разные годы по биографическим данным и стилистическому анализу анонимные произведения, были приписаны М.В. Ломоносову, А.Н. Радищеву, Н.М. Карамзину.

Решение вопроса об авторстве литературных произведений становится очень важным при создании собраний сочинений писателей, и нередко наиболее спорными становятся публицистические работы. Немало вопросов возникло у различных исследователей при изучении критико-литературного творчества A.C. Пушкина, Ф.М. Достоевского, Н.Г. Чернышевского, В.Г. Белинского.

К спорным произведениям XX века относятся некоторые работы А.П. Чехова, В.В. Маяковского, М.А. Булгакова. Большой общественный резонанс получила атрибуция «Тихого Дона» М.А. Шолохова [В поисках потерянного автора, 2001]. Согласно одной из гипотез литературной мистификацией являются произведения Э. Ажара, под псевдонимом которого работал французский писатель Р. Гари.

Вопрос об авторстве комедий Мольера был поднят в начале XX века, и на сегодняшний день широко обсуждается как во Франции, так и за ее пределами. Согласно существующим гипотезам в число возможных авторов пьес, приписываемых Мольеру, входят такие французские драматурги, как П. Корнель и Ф. Кино. Наиболее жаркие дебаты разгорелись вокруг возможного написания П. Корнелем лучших комедий в стихах Мольера. Гипотеза о принадлежности перу П. Корнеля произведений, приписываемых Мольеру, в трудах различных исследователей стала традиционно обозначаться как проблема «Корнель-Мольер». Одним из последних исследований, результаты которого подтверждают эту гипотезу, стала работа Д. Лаббе, основанная на анализе лексического состава языка писателей . Однако анализ одного лишь лексического уровня не может служить достаточно достоверным критерием атрибуции текстов, поскольку именно лексический состав языка, связанный с темой повествования, лучше всего поддается имитации. Остальные исследователи творчества Мольера в разные годы приводили различные литературные и биографические доводы, подтверждающие ту или иную точку зрения . Возникла ситуация, когда лингвистическая задача не может быть решена методами, базирующимися исключительно на филологическом анализе, или с использованием методов количественного описания лексического состава текстов.

Как известно, для признания принадлежности произведения какому-либо конкретному автору необходимо, чтобы аргументы характеризовали его с трех сторон: биографической, идеологической и стилистической, при этом описание и анализ индивидуально-авторских стилей является необходимым этапом любой атрибуции [Берков, 1958]. Главная задача при анализе художественных* произведений в процессе атрибуции заключается в выявлении специфических признаков языка автора и сопоставлении, их со специфическими признаками всех предполагаемых авторов., Описание индивидуальных авторских стилей с целью перевода информации, содержащейся в неформализованном виде в! тексте, на* формализованный искусственный язык на основе математической статистики заключается в выявлении специфических языковых признаков текста и использовании строгих" правил параметризации. До 70-х годов в практике атрибуции господствовали историко-документальные и филологические методы исследования, во многом базирующиеся йа субъективном восприятии и анализе литературного произведения исследователем. В.В. Виноградов выделил 11 принципов атрибуции анонимных и псевдонимных произведений, разделив их на группу объективных и субъективных. В число объективных принципов им были включены лингвостатистические [Виноградов, 1961]. Математический аппарат и, в частности, лингвостатистические принципы стали широко применяться при атрибуции литературных произведений с 80-х годов. История развития методов атрибуции привела к пониманию того, что эффективный метод стилистического анализа в целях определения авторства должен охватывать разные уровни языковой системы и включать в себя применение многомерных классификаций. Описание индивидуальных авторских стилей с целью перевода информации, содержащейся в неформализованном виде в тексте, на формализованный искусственный язык на основе математической статистики заключается в выявлении специфических языковых признаков текста и использовании строгих правил параметризации [Морозов, 1915; Виноградов, 1961; Вашак, 1974; Севбо, 1981; От Нестора до Фонвизина, 1994; Сидоров, 2002 и др.]. Параметризация стихотворных текстов XVII века на французском языке с использованием априорного словаря параметров синтаксического уровня представляет собой особую лингвистическую задачу.

Актуальность исследования определяется проблематикой, связанной с разработкой проблем математического моделирования текстов с помощью многомерных классификаций и автоматизацией лингвистических исследований. В диссертации методы математического моделирования, и количественного описания. индивидуально-авторских стилей на синтаксическом уровне нашли свое применение при решении проблемы «Корнель-Мольер». Особое значение работа приобретает в связи с возросшим за последнее время интересом к проблеме «Корнель-Мольер» и большой значимостью вопроса об истинном авторстве комедий, приписываемых Мольеру, как для французской литературы, так и для мировой культуры в целом.

В случае с театром Мольера даты написания пьес точно установить невозможно, поскольку не сохранилось ни одной рукописи Мольера. Время написания комедий, составляющих его театр, устанавливается исходя из сведений о первых их постановках, однако действительная последовательность написания пьес, составляющих театр Мольера, может несколько отличаться от общепринятой.

При установлении времени написания литературных произведений возможны различные приемы, связанные с графологическим и лексическим анализами [Лихачев, 2001; Тагапоуэку, 1982]. Однако на сегодняшний день отсутствуют универсальные методики датировки, основанные на математическом описании авторских стилей. Актуальность и новизна настоящей работы связана с разработкой нового математического метода датировки на основе стилеразличающих синтаксических параметров с учетом тренда параметров индивидуального авторского стиля, под которым в данной работе понимается основная тенденция изменения параметров индивидуального авторского стиля на протяжении литературного творчества писателя, очищенная от случайных влияний и индивидуальных особенностей отдельных периодов. С помощью нового метода датировки в работе осуществляется датировка стихотворных пьес, приписываемых Мольеру, и проверяется выдвинутая автором* гипотеза о существовании тренда параметров индивидуального авторского стиля.

Таким образом, диссертационная работа, посвященная атрибуции и датировке стихотворных пьес, приписываемых Мольеру, соответствует современной научной проблематике и является актуальной.

Теоретической основой исследования являются следующие положения: Индивидуальный авторский стиль представляет собой сложную иерархическую систему и должен описываться набором стилеразличающих параметров методом многомерной классификации. Проблема атрибуции анонимных и псевдонимных текстов представляет собой одну из задач распознавания образов [С. Ватанабе, М.А. Марусенко].

В настоящее время стиль рассматривается прежде всего как категория структурно-синтаксическая [А.И. Ефимов, И.П. Севбо, Г.М. Мартыненко]. Особенности индивидуального авторского стиля наиболее отчетливо проявляются в синтаксисе: в отборе конструкций, их расположении и объединении в сложное целое.

Индивидуальный авторский стиль может меняться как с годами, так и в зависимости от жанра [И.П. Севбо, М.А. Марусенко]. Проблема датировки может решаться как задача ранжирования многомерных математических моделей с учетом тренда параметров индивидуального авторского стиля.

Объектом исследования являются характеристики индивидуальных авторских стилей Мольера, П.Корнеля и Ф.Кино.

Предметом.- исследования в данной работе является. установление "авторства и датировка спорных произведений, приписываемых Мольеру.

В диссертации выдвигаются три гипотезы.

1. Сложная атрибуционная гипотеза: тексты стихотворных пьес, приписываемых Мольеру, полностью принадлежат Мольеру (нулевая гипотеза); тексты стихотворных пьес, приписываемых Мольеру, полностью принадлежат П. Корнелю (первый вариант альтернативной гипотезы); тексты стихотворных пьес, приписываемых Мольеру, являются произведениями П. Корнеля, Ф. Кино и одного или нескольких неизвестных авторов (второй вариант альтернативной гипотезы).

2. Существует тренд параметров индивидуального авторского стиля, выражающийся в том, что на протяжении литературного творчества писателя значения параметров устойчиво изменяются в одном направлении.

3. Стихотворные пьесы, входящие в театр Мольера, были написаны ранее, чем предполагалось.

Основная цель работы состоит в применении математического метода атрибуции анонимных и псевдонимных произведений для решения проблемы «Корнель-Мольер». Другой целью работы является разработка математического метода датировки и установление действительной последовательности написания спорных стихотворных пьес.

Достижение поставленных целей предполагает решение следующих конкретных задач:

1) провести обзор состояния проблемы «Корнель-Мольер», выбрать объект атрибуции и сформировать атрибуционную гипотезу;

2) сравнить и систематизировать существующие лингвистические методы атрибуции с целью- обоснования применения математического метода атрибуции анонимных и псевдонимных произведений, основанного на теории распознавания образов, в данной работе;

3) сформировать априорные классы и априорный словарь параметров с перечислением правил параметризации стихотворных текстов XVII века на французском языке с примерами для каждого параметра;

4) с помощью специально разработанного программного обеспечения определить информативный набор параметров, обеспечивающих разбиение объектов на классы, и создать математические модели анализируемых текстов путем описания объектов на языке информативных параметров;

5) осуществить проверку атрибуционной гипотезы;

6) изучить- существующие лингвистические методы датировки и разработать универсальный алгоритм датировки ч литературных произведений;

7) установить последовательность написания стихотворных пьес, приписываемых Мольеру, с помощью нового метода датировки литературных произведений.

Материалом для данного исследования стали следующие тексты:

1) 13 комедий в стихах, приписываемых Мольеру ("L"Étourdi", "Le dépit amoureux", "Sganarelle", "Dom Garcie de Navarre", "L"École des maris", "Les Fâcheux", "L"École des femmes", "La Princesse d"Élide", "Tartuffe", "Le Misanthrope", "Mélicerte", "Pastorale comique", "Les-Femmes savantes");

2) 11 комедий в стихах П. Корнеля ("Mélite", "La Veuve", "La Galerie du Palais", "La Suivante", "La Place royale", "Comédie des Tuileries", "L"Illusion comique", "Le Menteur"", "La Suite de Menteur", "Don Sanche d"Arago", "Tite et Bérénice");

3) 3 комедии в стихах Ф. Кино ("Les Rivales", "L"Amant Indiscret", "La Mère Coquette") .

Методы исследования. В работе изучаются возможности- применения математических и прикладных методов к исследованию языка, и используется семиотическое и математическое моделирование естественного языка на основе теории вероятностей и математической статистки. Кроме того, в работе применяются методы обработки данных, стилеметрии, лингвостатистики, системно-описательный метод, а также методы филологического анализа, в частности методы анализа состава и структуры предложения.

Основные положения, выносимые на защиту.

1. Стихотворные пьесы, приписываемые Мольеру, являются произведениями П. Корнеля ("Le dépit amoureux", "Sganarelle", "L"École des maris", "Les Fâcheux", "L"École des femmes", "Tartuffe", "Le Misanthrope", "Mélicerte", "Pastorale comique", "Les Femmes savantes"), Ф. Кино ("L"Étourdi) и неизвестного автора ("Dom Garcie de Navarre", "La.Princesse d"Élide").

2. Предложенная методика определения значений параметров на материале текстов XVII века на французском языке позволяет решать задачу определения авторства анонимных и псевдонимных текстов данного периода.

3. Существует тренд параметров индивидуального авторского стиля, выражающийся в том, что на протяжении литературного творчества писателя значения параметров устойчиво изменяются в одном направлении.

4. Метод датировки на основе стилеразличающих синтаксических параметров, предложенный в работе, позволяет решать задачи по установлению последовательности написания литературных текстов и может использоваться в дальнейших исследованиях.

125. В результате датировки спорных пьес, атрибутированных П.Корнелю и Ф.Кино, подтверждена гипотеза о более раннем написании стихотворных пьес, входящих в театр Мольера.

Научная новизна работы заключается в следующем:

Осуществлена атрибуция стихотворных пьес, приписываемых Мольеру, методами математического анализа текстов с применением теории распознавания образов;

Разработаны, правила параметризации текста на материале текстов XVII века на* французском языке;

Показана возможность автоматизации-лингвистического исследования в области установления авторства;

Разработан метод датировки литературных произведений;

Новый метод датировки применен при установлении, последовательности написания пьес, приписываемых Мольеру.

Теоретическая значимость проведенного исследования; заключается в том; что в нем решена проблема авторской принадлежности текстов; классиков французской: литературы. Результаты исследования способствуют-развитию математических и прикладных методов изучения, языка и вносят вклад в развитие теории и практики атрибуции литературных произведений методами распознавания образов, а также теории: и практики датировки литературных.произведений математическими методами-.

Практическая значимость, исследования состоит в возможности использования полученных данных о составе априорного словаря параметров" в качестве примера при составлении правил параметризации текстов на французском материале. Полученные данные о существовании тренда: параметров индивидуального авторского стиля могут использоваться в дальнейших работах по определению последовательности написания литературных произведений с целью их датировки.

Анализ данных» и «Лингвистические методы атрибуции анонимных и псевдонимных произведений», а также курсов по прикладной лингвистике, квантитативной стилистике и истории французской литературы.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры математической лингвистики филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета (2005-2007 гг.) и прошли апробацию в ряде докладов, прочитанных на XXXV и XXXVI Международных филологических конференциях (СПбГУ, 2006-2007), на Всероссийской научной конференции «Квантитативная лингвистика: исследования и модели» (Новосибирск, 2005), Всероссийской научной конференции с международным участием «Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков» (Тольятти, 2005), на Международной научной конференции «MegaLing"2007. Горизонты прикладной лингвистики и лингвистических технологий». (Украина, Партенит, 2007), а также получили отражение в 7 публикациях общим объемом 2,0 п.л.

Объем и структура работы. Диссертационное исследование содержит 183 страницы машинописного текста, оно состоит из введения, четырех глав с выводами в конце каждой, заключения, библиографии, включающей 128 наименований, из них 46 на иностранных языках, и списка источников. Основные результаты исследования обобщены в 41 таблице и 1 рисунке. В качестве приложения приводятся таблицы, описывающие состав театров Мольера, П.Корнеля и Ф.Кино.

Заключение диссертации по теме "Прикладная и математическая лингвистика", Родионова, Елена Сергеевна

4.5. Выводы

Полученные результаты позволяют говорить о возможности и целесообразности применения метода датировки на основе стилеразличающих синтаксических параметров с учетом тренда параметров индивидуального авторского стиля. Результаты его применения подтверждают выдвинутую нами гипотезу о существовании тренда параметров индивидуального авторского стиля. Метод показал высокую эффективность при анализе комедий Ф. Кино.

В целом новый метод датировки представляется весьма перспективным и может использоваться в дальнейших исследованиях тренда параметров индивидуального авторского стиля и при решении > аналогичных задач, связанных с датировкой литературных произведений.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В ходе диссертационного исследования получены следующие результаты.

1. Изучение документально-исторических фактов и данных филологического анализа позволило сформировать сложную атрибуционную гипотезу, описывающую возможность написания спорных пьес, приписываемых Мольеру, П. Корнелем, Ф. Кино и неизвестными авторами. Класс атрибутируемых объектов составили 13 комедий в стихах, приписываемых Мольеру.

2. Обзор истории развития научной мысли в области параметризации авторского стиля позволяет выделить следующие основные тенденции: переход от одномерных классификаций к описанию объектов в многомерном признаковом пространстве, все более широкое использование компьютерной обработки данных, а также возникший в последние десятилетия интерес исследователей к применению синтаксического анализа при описании авторского стиля. Эффективный метод стилистического анализа в целях определения авторства подразумевает применение многомерных классификаций, определение характеристик текста, а не отдельного предложения, и описание текста на разных уровнях языковой системы с учетом как лексического состава текста, так и его структуры. Всем этим требованиям отвечает математический метод атрибуции анонимных и псевдонимных произведений, основанный на теории распознавания образов.

3. В работе представлен опыт применения математических методов атрибуции на основе теории распознавания образов при атрибуции текстов на французском языке. Предложенная методика определения значений параметров на материале текстов XVII века на французском языке позволила решить задачу определения авторства спорных пьес, приписываемых Мольеру. Априорный словарь параметров составили 51 параметр. Два априорных класса - ^(СогпеШе) и 02(С)итаи11;) - составили 11 комедий в стихах П.Корнеля и 3 комедии в стихах Ф. Кино соответственно.

1674. Проведенная атрибуция подтвердила высокую информативность и стиледифференцирующие возможности параметров синтаксического уровня. Информативный набор параметров составили 5 параметров: Х02 (число элементарных предложений), Х04 (число сочиненных предложений), Х21 (число спрягаемых форм глагола), Х31 (число подлежащих), Х32 (число местоимений-подлежащих). На этапе отбора информативных параметров в работе показана возможность автоматизации лингвистического исследования в области установления авторства.

5. В рёзультате работы детерминированного алгоритма была определена авторская принадлежность шести из тринадцати анализируемых объектов: г г пьесы "Le dépit amoureux", "L"Ecole des maris", "Les Fâcheux", "L"Ecole des femmes", "Tartuffe", "Les Femmes savantes" были атрибутированы П. Корнелю с вероятностью больше 0,95. В результате работы вероятностного алгоритма распознавания Ф. Кино была атрибутирована пьеса "L"Étourdi", а П. Корнелю были приписаны пьесы "Sganarelle", "Le Misanthrope", "Mélicerte", "Pastorale comique" с разной степенью вероятности (от 0,63 до 0,73). Результаты вероятностного алгоритма были откорректированы в процессе процедуры оценки качества классификации. Две пьесы, "Dom Garcie de Navarre" и "La Princesse d"Élide", составили апостериорный класс. В результате проведенного исследования получил свое подтверждение вариант альтернативной гипотезы (На): тексты пьес, приписываемые

Мольеру, являются произведениями П. Корнеля, Ф. Кино и одного неизвестного автора.

6. Произведенный обзор существующих методов датировки текстов показал отсутствие универсальных математических методов установления последовательности написания текстов. Применение предложенного метода датировки на основе стилеразличающих синтаксических параметров показало целесообразность такого подхода, а также позволило установить возможность математической оценки тренда параметров индивидуального авторского стиля на протяжении литературного творчества писателя.

1687. В результате датировки пьес, атрибутированных П.Корнелю и Ф.Кино, была подтверждена гипотеза о более раннем написании стихотворных пьес, входящих в театр Мольера.

Перспективы дальнейшего исследования состоят в разработке проблем описания индивидуальных авторских стилей и датировки литературных произведений с использованием предложенного в данной работе математического метода датировки.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Родионова, Елена Сергеевна, 2008 год

1. Адмони В. Г. Теоретическая грамматика немецкого языка: строй современного немецкого языка Текст. : учеб. пособие для пед. ин-тов / В. Г. Адмони. М. : Просвещение, 1986. - 333 с.

2. Алексеев П. М. Квантитативная типология текста Текст. : учеб. пособие к спецкурсу / П. М. Алексеев. - Л. : Ленингр. гос. пед. ин-т, 1988.-76 с.

3. Бабайцева В. В. Синтаксис. Пунктуация Текст. : учеб. пособие для студентов / В. В. Бабайцева. М. : Просвещение, 1981.-271 с.

4. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли. -М. : Эдиториал, 2001.-416 с.

5. Бектаев К. Б. Математические методы в языкознании Текст. : учеб. пособие / К. Б. Бектаев, Р. Г. Пиотровский. Алма-Ата: КазГу,1973. - Ч. 1: Теория вероятностей и моделирование нормы языка. 281 с. 1!

6. Бектаев К. Б. Математические методы в языкознании Текст. : учеб. пособие / К. Б. Бектаев, Р. Г. Пиотровский. Алма-Ата: КазГУ,1974. - Ч. 2: Математическая статистика и моделирование текста. - 334 с.

8. Большая советская энциклопедия: в 30 томах Текст. / гл. ред. А. М. Прохоров. Изд. 3-е, т. 21. М. : Советская Энциклопедия, 1972. - 546 с.

9. Бонгард М. М. Проблемы узнавания Текст. / М. М. Бонгард. - М. : Наука, 1967. 320 с.

10. Браверманн Э. М. Структурные методы обработки эмпирических данных Текст. / Э. М. Баверман, И. Б. Мучник. М. : Наука, 1983. -464 с.

12. М.Василевич А. П. Цветонаименования как характеристика языка писателя Текст. / А. П. Василевич // Ученые записки Тартуского государственного университета. Тарту, 1981. - Вып. 585: Лингвистика текста и стилистика. - С. 42-51.

13. Ватанабе С. Оценка и отбор параметров в задачах распознавания образов Текст. / С. Ватанабе, П. Ламберт // Автоматический "анализ сложных изображений / под ред. Э. М. Бравермана. М. : Мир, 1969. - С. 234-309.

14. Вашак П. Длина слова и длина предложения в текстах одного автора Текст. / П. Вашак // Вопросы статистической стилистики / под ред. Б. Н. Головина. Киев: Наукова думка, 1974. - С. 12-31.

16. Виноградов В. В. История слов Текст. /В.В.Виноградов; РАН, Ин-т. рус. яз. -М. : Толк, 1994. 1138 с.

17. ГакВ. Г. Теоретическая грамматика французского языка Текст. / В. Г. Гак. М.: Добросвет, 2000. - 832 с.

18. Гилилов И. М. Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна Великого Феникса Текст. / И. М. Гилилов. М. : Междунар. отношения, 2007. -536 с.

19. Герасимович А. И. Математическая статистика Текст. : учеб. пособие / А. И1 Герасимович. 2-е изд., перераб. и доп. - Минск: Вышэйшая школа, 1983.-279 с.„

20. Гликман И. Д. Мольер. Критико-биографический очерк Текст. / И. Д. Гликман. М.; Л. : Художественная литература, 1966. - 279 с.

21. Горелик А. Л. Методы.распознавания Текст. : учеб. пособие для вузов / А. Л. Горелик. М. : Высш. шк., 1984. - 208 с.

22. Грамматика русского языка: в 2 т. Текст. / отв. ред. В. В. Виноградов М. : Изд-во Акад. наук СССР, 1960. - Т. 2: Синтаксис. Ч. 1. - 783 с.

23. Грамматика русского языка: в 2 т. Текст. / ред. В. В: Виноградова - М. : Изд-во Акад. наук СССР, 1960. Т. 2: Синтаксис. Ч. 2. - 440 с.

24. Гринбаум О. Н. Компьютерные аспекты стилеметрии Текст. / О. Н. Гринбаум // Прикладное языкознание: учебник / ред. Л. В. Бондарко; Л. А. Вербицкая, А. С. Герд. - СПб. : С.-Петерб. гос. ун-т, 1996.-С. 454-464. "

25. Гришунин А. Л. Опыт обследования употребительности языковых дублетов, в целях атрибуции Текст. / А. Л. Гришунин // Вопросы текстологии: сб. статей / отв. ред. В. С. Нечаева. М: : Изд. Акад. наук СССР, 1960. - Вып. 2: Вопросы текстологии. - С. 28-41.

26. Дерффель К. Статистика в аналитической химии Текст. / К. Дерффель; пер.с нем. Л. Н. Петровой. М. : Мир, 1994. - 267 с.

27. Енюков И. С. Методы, алгоритмы, программы многомерного статистического анализа: пакет ППСА Текст. / И. С. Енюков. М. : Финансы и статистика, 1986. - 231 с.

29. Лихачев Д. С. Вопросы атрибуции произведений древнерусской литературы Текст. / Д. С. Лихачев // Труды отдела древнерусской литературы /АН СССР. -М.; Л., 1961.-№ 17.-С. 37-59.

30. Лихачев Д. С.Текстология на материале русской литературы X-XVII веков Текст. / Д. С. Лихачев; РАН, Ин-т рус. лит. 3-е изд., перераб. и доп. - СПб.: Алетейя, 2001.-758 с.

31. Манциус К.-Мольер. Театры, публика, актеры его времени Текст. / К. Манциус; пер. с фр. Ф. Каверина. -М. : Госиздат, 1922. 172 с.

32. Марков А. А. Об одном применении статистического метода Текст. /А. А. Марков // Известия Императорской Академии наук. Сер. 6. -1916.-Т. 10, №4. -С. 239-242.

33. Мартыненко Г. Я. Многомерный синтаксический анализ художественной прозы Текст. / Г. Я. Мартыненко // Структурная и прикладная лингвистика: межвуз. сборник / под ред. А. С. Герда. - Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1983. Вып.2. - С. 47-61.

34. Мартыненко Г. Я. Основы стилеметрии Текст. / Г. Я. Мартыненко. -Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1988. 173 с.

35. Марусенко М. А. Об измерении связи отраслевых терминосистем с применением ЭВМ Текст. / М. А. Марусенко // Ученые записки Тартуского университета. - Тарту, 1981. - Вып. 7. - С. 74-81.

36. Марусенко М. А. Атрибуция анонимных и псевдонимных литературных произведений методами распознавания образов Текст. / М. А. Марусенко. - Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1990. 164 с.

37. Мейер Д. Теория реляционных баз данных Текст. / Д. Мейер; пер. с англ. М. К. Валиева и др. М. : Мир, 1987. - 608 с.

38. Мещанинов И. И. Эргативная конструкция предложения в языках различных типов Текст. / И. И. Мещанинов. Л. : Наука, 1967. - 248 с.

39. Миркин Б. Г. Анализ качественных признаков и структур = Analysis of qualitative attributes and structures Текст. / Б. Г. Миркин. - M. : Статистика, 1980. 319 с.

40. Ожегов С. И. Словарь русского языка Текст. / С. И. Ожегов; под ред. Шведовой Н. Ю. М. : Рус. яз., 1984. - 797 с.

41. От Нестора до Фонвизина. Новые методы определения авторства Текст. / Л. В. Милов, Л. И. Бородкин, Т. И. Иванова и др. М. : Прогресс, 1994.-443 с.

42. Поршнева О. С К вопросу об атрибуции текстов записей солдатских разговоров С. 3. Федорченко Текст. / О. С. Поршнева, С. В. Поршнев // Информационный бюллетень ассоциации «История и компьютер» / отв. ред. Л.И. Бородкин. М., 2002. - № 30. - С. 31- 44.

43. Святец Ю. А. Сюрпризы эргодической теории Текст. / Ю.А.Святец // Информационный бюллетень ассоциации «История и компьютер» / отв. ред. Л.И. Бородкин. М., 2002. - № 30. - С.147-149.

44. Севбо И. П. Исследование зависимости между длиной фразы и количеством уровней в графе Текст. / И. П. Севбо, С. М. Алешкипа // Структурная и математическая лингвистика / отв. ред. Ф. А. Никитина.- Киев: Вища школа, 1974. Вып. 2. - С. 101-179.

45. Севбо И. П. Графическое представление синтаксических структур и стилистическая диагностика Текст. / И. П. Севбо. - Киев: Наукова думка, 1981.- 192 с.

46. Сеземан В. Э. «Лингвистические спектры» г. Морозова и Платоновский вопрос Текст. / В. Э. Сеземан // Известия отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. - 1918. - Т. 22, кн. 2.-С. 21-34.

47. Синелева А. В. Атрибуция «Романа с кокаином»: лингвостатистическое исследование Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.21 / Синелева Анастасия Васильевна; Санкт-Петербургский гос. ун-т. СПб: изд-во СПбГУ, 2001. - 22 с.

48. Современный русский язык Текст. : учеб. для филол. спец. высших учеб. заведений / В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская [ и др. ] ; под ред. В. А. Белошапковой. М. : Азбуковник, 1999. -928 с.

49. Справочник по вероятностным расчетам Текст. / Г. Г. Абезгауз, А. П. Тронь, Ю. Н. Копенкин и др. М. : Воениздат, 1970. - 407 с.

50. Тарнопольская И. О. Диграммная энтропия текста и атрибуция анонимных текстов: результаты тестирования методики Текст. / И. О. Тарнопольская // Информационный бюллетень ассоциации

51. История и компьютер» / отв. ред. JI. И. Бородкин. М., 1998. - № 23. - С. 65-68.

52. B. Н. Владимиров, И. М. Гарскова. М., 2000. - № 26. - С. 29-35.

53. Терехина А. Ю. Анализ данных методами многомерного шкалирования Текст. / А. Ю. Терехина. М. : Наука, 1986. - 166 с.

54. Тимашев А. Н. Атрибутор // Текстология.ги Электронный ресурс. -2002. Режим доступа: http://www.textology.ru/atrresum.html. - Загл. с экрана.

55. Томашевский Б. В. Стилистика Текст. : учеб. пособие /

56. Б. В. Томашевский. JI. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1983-. - 288 с. /

57. Тулдава Ю. А. Проблемы и методы квантитативно-системногоисследования лексики Текст. / Ю. А. Тулдава. Тарту: Тартуский гос. ун-т, 1987.-203 с.

58. Фукс В. По всем правилам искусства: точные методы в исследованиях литературы, музыки и изобразительного искусства Текст. / В.Фукс // Искусство и ЭВМ / под ред. Р. X. Зарипова. М. : Мир, 1975. - С. 134356.

59. Хетсо Г. Кто написал «Тихий Дон»? : (проблема авторства «Тихого Дона») Текст. / Г. Хетсо, С. Густавссон, Б. Бекман. - М. : Книга, 1989. - 192 с.

60. Хетсо Г. Принадлежность Достоевскому: к вопросу об атрибуции Ф. М. Достоевскому анонимных статей в журналах «Время» и «Эпоха» Текст. / Г. Хетсо. Oslo: Solum Forlag A.S , 1986. - 82 с.

61. Хмелев Д. В. Лингвоанализатор Электронный ресурс. М., 2002. -Режим доступа: http://www.rusf.ru/books/analysis/. - Загл. с экрана.

64. Чепига В. П. Проблема «Ромен Гари Эмиль Ажар»: атрибуция романов, опубликованных под псевдонимом Эмиль Ажар Текст. /

65. B. П. Чепига // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2007. - № 19.1. C. 284-290.

66. Шапир М. И. Феномен Батенькова и проблема мистификации Текст. / М. И. Шапир // Philologica. 1997. - Т. 4, №8 /10. - С. 85-134.

67. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка Текст. / А. А. Шахматов. -М. : Эдиториал УРСС, 2001. 620 с.

68. Шварц Г. Выборочный метод: руководство по применению статистических методов оценивания Текст. / Г. Шварц; пер. с нем. Я. Ш. Паппэред. М. : Статистика, 1978. - 213 с.

69. Якубайтис Т. А. Вероятностная атрибуция типа текста по нескольким морфологическим признакам Текст. / Т. А. Якубайтис, А. Н. Скляревич. Рига: ИЭВТ, 1982. - 53 с.

70. Arrivé M. La grammaire Text. / M. Arrivé, J.-Cl. Chevalier. Paris: Klincksieck, 1970.-425 p.

71. Boissier D. L"Affaire Molière, la grande supercherie littéraire" Text. / D. Boissier. Paris: Jean-Cyrille Godefroy, 2004. - 315 p.

72. Brondal V. Théorie des prépositions. Introduction à une ■ Sémantique rationnelle Text. / V. Brondal. Copenhague: Munksgaard, 1950.

73. Brunet E. Où l"on mesure la distance entre les distances Electronic resource. / E. Brunei // Texto! mars 2004. - Mode of access: http://www.revue-texto.net/Inedits/Brunet/BrunetDistance.html. -, Текст на экране на фр. - Загл. с экрана.

74. Bruno F. La pensée et la langue, méthode, principes et plan d"une théorie nouvelle du langage appliquée au français Text. / F. Bruno. - Paris: Masson et Cie, 1965. 984 p.

75. Burrows J. F. Not Unless You Ask Nicely: the Interpretative Nexus Between Analysis and Information Text. / J.F. Burrows // Literary and Linguistic Computing / ed. G. Leitner. - Oxford University Press, 1992. -Vol. 7.-P. 91-109.

76. Campbell L. The Sophisties and Polilicus of Plato Text. / L. Campbell. -Oxford: Clarendon, 1867. 170 p.

77. Cardinne-Petit R. Pierre Louys, inconnu Text. / R. Cardinne-Petit. Paris: L"Elan, 1948.-256 p.

78. Dubois J. Grammaire structurale du français: nom et pronom Text. / J. Dubois. Paris: Larousse, Langue et langage, 1965. - 192 p.

79. Dubois J. Eléments de linguistique française: Syntaxe Text. / J. Dubois, F. Dubois-Charlier. Paris: Larousse, 1970. - 294 p.

80. Duchêne R. Molière Text. / R. Duchêne. Paris: Fayard, 1998. - 790 p.

81. Garde-Tamine Y. La stylistique Text. / Y. Garde-Tamine. Paris: Colin, 1992.-630 p.

82. Galichet G. Grammaire structurale du français moderne Text. / G. Galichet.- Paris: Larousse, 1970. 285 p.

83. Goujon J.-P. Pierre Louys, une vie secrete 1870-1925 Text. / J.-P. Goujon -Paris: Fayard, 1988. 872 p.

84. Grammaire d"aujourd"hui. Guide alphabétique de linguistique française Text. / Ed. M. Arrivé, F. Cadet, M. Galmiche. Paris: Flammarion, 1986. -380 p.

85. Grammaire Larousse du français contemporain Text. / Ed. J. C. Chevalier, C. Blanche Benveniste, P. Arrive Paris: Larousse, 1964. - 495 p.

86. Grevisse M. Le bon usage. Grammaire française Text. / M. Grevisse.- Ed. A. Goosse. Paris and Louvain-la-Neuve: Duculot, 1993. - 1806 p.

87. Gutmann R.-A. Introduction à la lecture des poètes français Text. / R.-A. Gutmann Paris: R. Lacoste, 1961. - 394 p."

88. Henkels R. M. Using computer generated concordanca to analyse and document stylistic devices in Robert Pinget"s fable Text. / R. M. Henkels, E.R. Egea // Computer and the Humanities. 1977. - Vol. 11. - P. 56-73.

89. Holmes, D.I. The Evolution of Stylometry in Humanities Scholarship Text. / D. I. Holmes // Literary and Linguistic Computing / ed. M. Deegan,

90. S. Lee. London: Oxford University Press, 1998. - Vol. 13. - No. 3. -P. 111-117.

91. Hupert P. Vocabulary richness. Text. / P. Hupert, D. Labbé // Lexicometrica. 1997. - № 0. - P. 164-178.

92. Julaud J.-J. La Littérature française pour les nuls Text. / J.-J. Julaud. Paris: Jean-Joseph Editions, 2005. - 660 p.

93. L"affaire Corneille-Molière Site. 2006. Mode of access: http://www.comeille-moliere.org. - Текст на экране на фр. - Загл. с экрана.

94. Labbé С. Inter-textual distance and authorship attribution Corneille and Molière. Text. / С. Labbé, D. Labbé // Journal of Quantitative Lingustics.-2001.-Vol. 8.-№3.-P. 213-231.

95. Labbé C. La distance intertextuelle. Text. / С. Labbé, D. Labbé // Corpus. - 2003. - № 2. P. 95-118.

96. Labbé D. Corneille dans l"ombre de Molière. Histoire d"une recherché Text. / D. Labbé. Paris ; Bruxelles: Les Impression nouvelles, 2003. -144 p. 1

97. Lewino F. Corneille Molière. L"affaire rebondit Text. / F. Lewino // Le Point.-2003.-№1595.-P. 102.

98. Louys P. Corneille est-il l"auteur d"Amphitryon? Reponse Text. / P. Louys // L"Intermédiare des chercheurs et curieux. 1919. - № 1505. -P. 123.

99. Louys P. Textes fondateurs de Pierre Louys Electronic resource. / P. Louys // L"affaire Corneille-Molière 2006. - Mode of access: http://corneille-moliere.org/pageshtml/iextesdepien-elouvs.htm - Текст на экране на фр. - Загл. с экрана.

100. Louys P. Le Problème Corneille-Molière vu par P. Louys (contribution au dossier définitif) Text. / P. Louys // Broutilles, recueillies par Frédéric Lachèvre. Paris, 40, rue Beaujon, 1938. - 103 p.

101. Merriam T. An Application of Authorship Attribution by Intertextual Distance in English Text. / T. Merriam // Corpus. 2003. - №2. - P. 142168.

102. Mallet F. Molière Text. / F. Mallet. Paris: Grasset, 1986. - 478 p.

103. Muller C. Principes et méthodes de statistique textuelle Text. / С. Muller -Paris: Hachette, 1977. -478 p.

104. Plan P.-P. Molière et ses œuvres Text. / P.-P. Plan // Mercure de France. 1919. - Vol. CX1II. - №505. - P. 43-46.

105. Poulaille, H. Corneille sous le masque de Molière Text. / H. Poulaille. Paris: Grasset, 1957. - 400 p.

106. Taranovsky K. The Rhythmical Structure of the Notorious Russian Poem Luka Text. / K. Taranovsky // International Journal of Slavic Linguistics and Poetics / ed. D. S. Worth, E. Stankiewicz. Columbus, Ohio, 1982. - vol. XXV/XXVI - P. 429-432.

107. Vergnaud F. Appendice II Text. / F. Vergnaud // Wouters H., de Ville de Goyet C. Molière ou l"auteur imaginaire? Bruxelles: Complèxe, 1990.-P. 131-150.

108. Vidal P. Molière-Corneille, les mensonges d"une légende Text. / P. Vidal. Paris: Lafon, 2001. - 211 p.

109. Visé de J. D. Molière jugé par ses contemporains Text. / J. D. Visé de, M. Brécaut de, L. Grange. Paris: Isidore Liseux, 1877. - 148 p.

110. Voltaire. Vie de Molière Text. / Voltaire. Amsterdam: Catuffe, 1739.-347 p.-182127. Wilmet M. Grammaire critique du français Text. / M. Wilmet.

111. Paris ; Bruxelles: Duculot, 1998. 704 p. 128. Wouters H. Molière ou l"auteur imaginaire? Text. / H. Wouters, de G. de Ville. -Bruxelles: Complèxe, 1990. - 151 p.список источников

112. Quinault Ph. Le théâtre de Mr Quinault, contenant ses tragédies, comédies et opéras. - 5 Vol. / éd. par G. Boffrand. Paris: la Compagnie des Libraires, 1739. - Vol. 1: 543 p. ; Vol. 2: 516 p. ; Vol. 3: 399 p. ; Vol. 4: 407 p. ,; Vol. 5: 482 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.

Привет всем, меня зовут Верещагин Дмитрий. Я стоковый фотограф Сегодня у нас будет мастер класс на тему компьютерная обработка фотографий для микростоков. Сегодня мы поговорим о том, какие программы следует использовать для обработки фотографий для стоков, во первых поговорим о переводе из RAW формата, во вторых поговорим о программах, которые помогут атрибутировать фотографии, с помощью какого ПО проще всего бороться с шумами и проводить коррекцию фотографий. Последняя часть будет посвящена с некоторыми практическими приемами обработки фотографий.

Зачем нужна компьютерная обработка

Достаточно часто приходится слышать мнение от бывалых фотографов о том что все это баловство что фотограф должен сразу снимать так, чтобы не нужна было обрабатывать. На самом деле так сразу не получается. Потому что если посмотреть на то, какие требования выдвигают фотостоки к фотографиям, они изначально предусматривают компьютерную обработку фотографий. Хотя бы для того, если вы снимаете в RAW формате, обязательно, первым этапом будет вывод фотографии из RAW (каким образом это осуществить мы поговорим чуть позже). Это далеко не все, что приходится делать.

Расширяются горизонты

Зная, что фотографию можно в последствии обработать с помощью фотошопа, фотограф имеет возможность делать снимки в условиях в которых без обработки он снять так качественно не смог. Самый яркий пример того, как фотограф загодя думает, исходя из последующей работы, такие вот снимки, когда снимается какой-то предметный объект, который потом изолируется на белый фон. Большинство фотографий стоковых фотографов состоит из изолированных фотографий на белом фоне, которые пользуются большим спросом. Редко, когда удается снять так, чтобы изначально был белый фон, все равно приходится подделывать и подчищать. И в студию не всегда можно принести объект, который ты хочешь снять. Это одна из основных причин зачем нужна компьютерная обработка.

Есть возможность исправить ошибки съемки.

При съемке могут быть какие-то ошибки, потому что не всегда есть хорошие условия. Если вопрос стоит о том, что снять плохо или не снимать вообще, то ты выбираешь снять плохо и попытаться исправить в фотошопе.

Также очень важной составляющей для дальнейшей продажи на фотостоке, является атрибутирование. У нас будет целый мастер класс, посвященный атрибутированию, тому как правильно вводить ключевые слова и описывать фотографии, нужны для того чтобы покупатели вашу фотографию могли найти. Целая наука как сделать так, чтобы описание соответствовало снимку (за этим тщательно следят). Иногда микростоки даже немного перебарщивают, чтобы убрать лишнее. Поэтому достаточно сложная задача найти точное описание фотографии. Атрибутирование можно делать сразу, когда фотография загружается на микросток. Но так как стоковые фотографы работают не с одним микростоком, каждый раз при загрузке вводить ключевые слова займет очень много времени. Поэтому легче их включить на этапе подготовки фотографии. Это делается с помощью специального программного обеспечения.

Изменение размера фотографии. Дело в том, что у каждого фотостока есть свой максимальный размер фотографии, больше которого загружать нельзя. Каждый раз готовя фотографию фотограф старается соответствовать этому параметру. Также не секрет, что визуальное качество при уменьшении размера – уменьшается, поэтому есть смысл немного схитрить, и предоставлять не исходную фотографию, а немного уменьшить ее до того размера, который фотосток готов взять. Соответственно, эта игра с размерами занимает приличную часть времени во время подготовки фотографий. Я делаю 2 размера фотографий, один вариант под все микростоки (чуть больше), другой вариант поменьше размером под shutter . Также есть некоторые микростоки, в которых цена зависит от размера изображения, поэтому сильно уменьшать фотографию смысла нет. Shutterstock принимает один из самых маленьких размеров фотографий, и этим грех не воспользоваться, подстраховаться и сделать фотографию меньше, чтобы было больше шансов протолкнуть фотографию. Размер на shutterstock на цену и на продажи никак не влияет. Shutterstock в конечном итоге уменьшит фотографию до нужного размера, поэтому нет смысла присылать заведомо большие размеры фотографии, уменьшая процент приемки.

С помощью компьютерной обработки можно делать сеты фотографий, тем самым дав вторую жизнь старым фотографиям. Такой сет считается проверяющими фотографии как новая.

Программы, используемые для обработки фотографий

Поговорим о том, какие программы есть смысл устанавливать на компьютер фотографам, который занимается стоковой фотографией.

Скажу, что у любой программы есть более доступные или бесплатные аналоги этих программ. Тем не менее я сейчас буду говорить, на мой взгляд, об оптимальном наборе программ. В принципе, все они имеют приблизительно похожие функции. Если мы говорим, например, про просмоторщик фотографий, то существует огромное количество программ для хранения, отображения, организации фотографий. Тем не менее есть определенный набор программ, который работает в оптимальном режиме. Идеальных программ конечно же нет, но здесь смысл в том, чтобы подобрать оптимально подходящее ПО для задач стокового фотографа. Еще один момент, на который следует обратить внимание — это то что, те программы, которые осуществляют коррекцию, используют свой собственный алгоритм. Но далеко не всегда эти алгоритмы приводят к одинаковому результату. И это очень важный момент, потому что одно дело, когда ты готовишь, например, каталог, то тогда в общем то те программы, о которых я буду говорить будут иметь достаточно большое количество конкурентов, которые не сильно им будут уступать. Если же мы говорим о процедурах связанных с коррекциями фотографий – то тут аналогов практически нет. На ранке не так много хороших программ, которые позволяют качественно корректировать фотографии.

Конвертация из RAW

Первый вопрос состоит в том, как перевести из RAW в JPEG , потому что в основном все микростоки принимают формат JPEG . Для этих целей существует несколько вариантов программ, которые можно разбить на 2 части. Первое это родной софт, который поставляется вместе с фотоаппаратом.

«Родные» конвертеры

В принципе это программное обеспечение подстроено под ваш аппарат, поэтому оно будет выполнять свою работу как минимум хорошо. Но по опыту могу сказать, что программы которые поставляются с фотоаппаратами они не одинаковые. На мой взгляд самое лучшее из всего того что есть на рынке это родня программа для canon , но она работает только с canon . Этот конвертер (Digital Photo Professional для Canon ), который очень корректно и качественно решает задачи обработки. К сожалению, есть ограничения на функции, которые можно применить не к одной фотографии, а сразу к серии (что очень удобно при серии снимков в одинаковых условиях). Но в целом, на мой взгляд, это программа позволяет решать все необходимые задачи преобразования формата и коррекция фотографии. У всех остальных есть какие-то нюансы, но в целом они все функциональны и с ними работать можно.

Со сторонними ситуация такая. Их достаточно много, функция вывода из RAW имеют программы, которые совмещают в себе сразу несколько задач, например, каталогизатор фотографий и дополнительно какие-либо функции. У них есть свои достоинства и недостатки, но в любом случае правильным ходом будет попробовать программы и выбрать программы для себя. Все сторонние программы по-разному себя ведут с фотографиями, снятые с помощью разных фотоаппаратов. Я сталкивался с программами, которые хорошо работали с кэновскими RAW , начинают плохо работать с фотографиями других производителей. Поэтому попробуйте какие-то программы, затем делайте вывод о том, какую программу выбрать. Выбор заключается в следующих программах.

Adobe Camera RAW

Хорош тем, что это конвертор, который совмещен с Adobe Photoshop и напрямую сопряжен с другими Adobe продуктами, что достаточно удобно, когда можно одним кликом переключаться между программами. С точки зрения конвертации один из лучших конверторов. Я проверял его на фотографиях с Canon и никаких претензий к качеству конвертации не было. Достаточно богатый набор настроек, который позволяет сделать чтобы это программа работала оптимально для каждого отдельного человека. Единственный минус, нет пакетной обработки. Когда хочется быстро подправить отдельные параметры сразу у всех и конвертировать в JPEG , этого сделать не удается. Сопрягается со всеми основными камерами на рынке, поэтому проблем с читаемостью быть не должно.

ACDSee (начиная с версии Pro 8.1.99)

Эту программу многие знают, программа динамично развивается в последнее время и приобретает вид очень сильной и добротной универсальной программы для универсальной обработки фотографий. Появилась возможность обработки RAW формата. Пока относительно ограничен спектр камер, с которыми она работает. Я пробовал эту программу один раз, вывод такой, что это — неплохой инструмент который можно использовать тем, у кого камеры не относятся к Nikon и canon . Тем не менее, я бы выбрал ACDSee если бы у меня был фотоаппарат какого-нибудь стороннего производителя с не очень сильным собственным конвертором. Вариант объединения и просмотровой программы и конвертера – это неплохой вариант. ASDSee всегда отличалась ясным и понятным интерфейсом, RAW конвертер сделан в стандарте ACDSee , осваивается и понимается очень легко. Мне даже трудно привести аналогичную программу, которая могла бы обрабатывать фотографии, с таким функционалом. Но мне показалось, что фотографии с моего аппарата не достаточно хорошо конвертируются. Тем не менее, фотографии с других фотоаппаратов могут быть конвертированы лучше, так как используются различные алгоритмы конвертации.

Adobe Lightroom

Во всем классная программа. По широте применения по спектру возможностей, по качеству результата эта программа стоит на 2-м месте после Photoshop . Но есть два нюанса: первый момент заключается в том, что это программа работает в своем внутреннем мире, она обрабатывает фотографии обособленно от тех, какие хранятся на компьютере. То есть чтобы начать работать нужно сначала перенести фотографии в нее, а затем перенести обратно, а это достаточно долго и запутанно; второй момент она достаточно требовательно к «железу», по крайней мере на моей системе Lightroom работает медленнее, чем остальные программы.

Если говорить о Adobe Lightroom как о RAW конвертере, то я бы сказал, что у нее самый большой диапазон настроек, в ней можно делать операции, которые нигде больше нельзя сделать. На выходе получается практически идеальное качество. Зачастую при конвертации может меняться свет, странно смотреться контуру – здесь этого нет.

Конечно, есть и множество других программ, но я лично советую вам вот этот, представленный выше, набор программ.

Программы для атрибутирования

Атрибутирование это снабжение фотографий описанием и ключевыми словами. Делается это либо в момент загрузки фотографий на фотосток, либо в момент обработки. Практически все основные программы, которые позволяют просматривать и каталогизировать, могут и вносить ключевые слова и описание. Я бы выделил несколько программ.

ACD See

Справа вверху можно атрибутировать фотографии, написать ключевые слова и правой кнопкой мыши сохранить ключевые слова. Все три поля для ввода есть. Программа ACDSee позволяет просматривать фотографии целой серией, выделять те которые требуют одинаковых ключевых слов и ввести один раз ключевые слова и они запомнятся на всех выделенных фотографиях.

Adobe Photoshop Lightroom

В Lightroom примерно все тоже самое. Все удобно организованно. Просто в lightroom ключевые слова и описание немного разъедены и экран справа приходится прокручивать и вводить описание. И когда у вас около 100 фотографий на это уходит очень много времени. Минус все тот же: сначала нужно экспортировать в программу фотографию, потом ее импортировать. Если ты забываешь импортировать (с правильной настройкой), то запутаться можно очень легко.

Adobe Bridge

Работает в одном флаконе с фотошоп, лайтрум – в этом плане большой плюс. Не работать с фотошопом невозможно если ты стоковый фотограф.

Слева в соответствующие поля можно ввести ключевые слова, описание и заголовок фотографии. Видно фотографии, у которых есть ключевые слова и у которых нет. Это конечно удобно.

В принципе, эти 3 программы вполне функциональны. По большому счет они даже одинаковые, каждый должен решить для себя, где ему удобнее работать.

Все эти программы:

    Позволяют вводить ключевые слова и описания

    Позволяют копировать из одной фотографии в другую (когда вводите новые ключевые слова в новую фотографию аналогичную тем, которые у вас были раньше, можно просто скопировать и вставить)

    Позволяют создавать наборы ключевых слов (я ей не пользуюсь, но кому-то может пригодится)

    Атрибутировать одновременно несколько фотографий

Тем не менее, я в качестве основного инструмента использую Adobe Bridge.

На мой взгляд совершенно неправильно атрибутировать фотографии в фотошоп.

Во-первых, потому что фотошоп не позволяет пакетно атрибутировать фотографии. Рассчитан на обработку каждой фотографии в отдельности.

Во-вторых, очень медленная форма для ввода ключевых слов. И когда в день у вас проходит десятки и сотни фотографий, начинаешь оптимизировать процесс.

Почему я выбираю Bridge

Мое мнение субъективно, и может быть вам здесь будет неудобно работать.

    Удобное переключение между полноразмерным и маленьким изображением. Каждую фотографию, которую я получаю с камеры, я смотрю в 100% разрешении, то есть постоянно переключаюсь на полноразмерный режим.

    После атрибутирования серии фотографий требуется подтверждение выхода: невозможно по забывчивости потерять введенные данные. Что может случиться и придется заново отсматривать большое количество фотографий, выбирать и вводить описания

    На моем компьютере работает быстрее конкурентов

    Не требуется дополнительно импортировать и экспортировать фотографии

    В результате Bridge стал основным инструментом для работы по атрибутированию

    Программы для каталогизации и просмотра фотографий

Когда я начинал заниматься фотографией я совершенно не понимал почему, те люди, которые давно этим занимаются говорят, что без хорошего просмоторщика они работать не могут. Теперь я понимаю это в полной мере. Когда фотографий за тысячу, возможность грамотно организовать, легко находить и удобно проводить операции по перемещению играет очень большую роль. Здесь я выделяю две программы, с которыми я работаю: ACD See и Adobe Bridge .

В плане программ для просмотра фотографий аналогов огромное количество, поэтому вполне возможно, что есть и программы с большим функционалом и т.д., Но почему то мне удобно работать именно с этими. С этими 2 программами ситуация такая. Обе программы позволяют:

  • организовывать фото в каталоги в любом варианте
  • перетаскивать фото из каталога в каталог с помощью мыщи или кнопки в панели инструментов
  • присваивать фотографиям рейтинги и метки, производить сортировку по этим признакам. С точки зрения сортировки и каталогизации это очень удобно
  • переименовывать фотографии
  • осуществлять поиск по разным параметром, в том числе по ключевикам.

Сейчас у меня редкие ситуации, когда я ввожу новый набор ключевиком, чаще всего мне нужно просто найти старый набор и скопировать ключевики. Поэтому возможность быстро найти фотографии по ключевикам это очень удобно.

Я использую обе программы, но возникают ситуации, когда лучше использовать одну нежели другую. Рассмотрим обе программы.

Adobe Bridge

Очень удобно то, что метки можно заранее подписать, указав значение.

В Bridge есть возможность обозначить каждую метку и тогда я точно знаю, что такая то метка означает одна, другая означает другое и т.д.

Есть возможность создавать подборки и импортировать их в Photoshop в виде слоев одного файла.

В десятки раз ускоряет создание сетов из фотографий. Красный квадратик означает подборку, под верхней фотографией скрываются другие фотографии. И я могу одним щелчком мыши конвертировать в фотошоп сразу несколько фотографий по слоям. Это очень сильно экономит время.

ACD See

Главное преимущество в том, что у нее большое количество пакетных обработок. В том числе и пакетное изменение размеров.

Когда изменяешь размер фотографии сразу у целой серии фотографий. Это очень полезная и очень часто мной используемая функция.

Программы для ретуши

Здесь на мой взгляд выбор очень небольшой. Если по всем остальным программам я подчеркиваю, что вам нужно все попробовать, понять какие задачи нужно решать именно вам и выбрать программу под себя. Здесь же альтернатив очень мало. И если вы работаете с микростоками искать альтернативы нет смысла. Потому что те программы, которые есть они не дотягивают по уровню обработки до того стандарта, который необходим для качественной работы с микростоками. Первая программа, которую я бы рекомендовал, это Adobe Lightroom . Это программа для обработки целиком всего кадра. Она имеет ряд функций, которые не представлены в фотошопе для частичной обработки. Но все таки обработка происходит целиком по всему кадру. Если у нас такая задача, lightroom работает прекрасно. Но lightroom не может частично обрабатывать фотографии, функционал заточен под строго определенные задачи. Поэтому моя рекомендация использовать Lightroom в следующих случаях:

  • пакетной обработки однотипных изображений, связанные с работой по всему кадру. Например, фотографии сделанные при плохом освещении. Такие фотографии имеет смысл обрабатывать в lightroom . В Lightroom любую функцию, которую вы можете применить к одной фотографии, вы можете применить к пакету фотографий.
  • обработки изображений, не требующих коррекции в Photoshope , то есть нет логотипов, теней и бликов, вам не нужно делать белый фон, местами исправлять экспозицию. В этом случае я бы рекомендовал photoshop .
  • обработки фотографий, требующих серьезной коррекции баланса белого. Photoshop на мой взгляд проигрывает в этом плане. Поэтому если есть фотографии, которые требуют коррекции баланса белого ее правильней обрабатывать в photoshop . Lightroom позволяет получить хороший результат даже человеку без большого опыта.

Есть еще один момент, к которому однозначно стоит прибегать, если это поможет решить проблему.

Смысл такой, в Lightroom использован алгоритм градиентного исправления целого спектра параметров. Вы можете к части фотографии наложить определенные параметры и выбрать ту настройку, которые вам нужно применить. В моем случае я применил экспозицию и небо практически превратилось в белый цвет, а на асфальте практически никаких изменений. Очень удобная штука.

Преимущества Lightroom

  1. Скорость обработки
  2. Есть возможность градиентной коррекции многих параметров (в photoshop это не операция не поддерживается)
  3. Отличные инструмент для коррекции баланса белого

Недостатки Lightroom

  1. Высокая ресурсоемкость
  2. Из-за необходимости импорта и экспорта программа неудобно для обработки единичных файлов
  3. По той же причине затруднено архивирование, возможно проблемы с синхронизацией.

Два слова о том, как хранить фотографии на компьютере. Существует достаточно много технологий. В самом простом варианте, в котором я храню, у меня все фотографии проходят несколько ступеней по компьютеру. После того, как я получил фотографию из камеры, они попадают в папку неатрибутировано. То есть все файлы в этой папке должны быть атрибутированы, описаны и тут же они попадают в папку атрибутированы. Так как у меня работают несколько ретушеров, к ним фотографии должны быть обязательно атрибутированы, так как если их отправить на фотосток без атрибуции, их не примут, а это потеря времени, сил и т.д. Из этих фотографий я отбираю фотографии и отсылаю ретушерам. Ретушер эти фотографии обрабатывает и возвращает назад в папку Отправлено на основные стоки. Некоторые фотостоки требуют дополнительного атрибутирования, некоторые нет. Я сразу гружу фотографию на те стоки, которые не требуют дополнительного атрибутирования через FTP агент. Как вы знаете, есть несколько фотостоков которые приносят основной доход. У меня shutterstock , fotolia , dreamstock . На эти фотостоки я гружу фотографии сразу. То есть они пришли от ретушера, накопились в папке Отправлено и рассылаю по всем фотостокам. После этого я присваиваю им рейтинг 5, что означает что они отправлены, и метку, что они готовы к отправке в другие фотостоки. Затем, когда у меня будет время, я их отправляю и ставлю другую метку. Затем они все отправляются в папку отправить на все. После отправки, я их перекидываю на внешний жесткий диск в архив, разделяя по месяцам. Таким образом, я знаю какие фотографии на какой стадии находятся и вижу объем работы. Недостаток в том, что приходится перекидывать все руками. Из за этого возникают различные ошибки: одинаковые фотографии, неотправленные фотографии или отправленные не туда.

Это один из способов как можно каталогизировать фотографии. Некоторые люди широко используют рейтинги метки и т.д. Но это не позволит вам перейти с программы на программу, потому что все метки пропадут. Это смотрите сами, как вам будет удобно

Adobe Photoshop

Единственная программа, которая не имеет никакой альтернативы, без которой вообще невозможно обойтись. Только в ней можно:

  1. Качественно изолировать любой объект. Так как редко удается использовать автоматические средств изоляции и все приходится изолировать вручную.
  2. Осуществлять все виды частичной обработки изображения. То есть обрабатывать любую часть фотографии.
  3. Раскладывать изображение по цветовым каналам и отдельно обрабатывать каждый из них и т.д.

Photoshop необходимо иметь и уметь им пользоваться. Это богатейший инструмент, который можно изучать всю жизнь и так и не выучить. На самом деле, достаточно знать основные моменты и этого будет достаточно для полноценной обработки фотографии в photoshop .

Некоторые приемы обработки фотографий для микростоков в программе Photoshop

1. Изменение экспозиции

Фотошоп позволяет осуществлять одинаковые действия некоторыми путями. Можно сделать быстро и поверхностно, можно сделать идеально, получим лучший из возможных результат. Два основных инструмента экспозиции: уровни и кривые, которые позволяют делать широкий диапазон изменений. Немного лучше кривые, если их освоить дают намного лучший результат.

Так как мне очень много приходится снимать в помещении и самые продаваемые фотографии получаются в тяжелых трудовых условиях, когда недостаточно света и т.д. Приходится выбирать чем пожертвовать, более шумную фотографию, длинная выдержка и т.д. Поэтому я довольно часто позволяю себе делать немного темную фотографию, на долю ступени буквально. Потом практически все фотографии приходится освещать. Что дает достаточно много светового шума. Единственный инструмент, который может уменьшить количество шума. Он далеко не всеми используются, но мне кажется, что использовать его есть смысл. Алгоритм следующий. Если я хочу сделать фотографию посветлее.

Нам нужно сделать нижнюю часть светлее. Дублируем слой командой Дублировать слой, щелкнув правой кнопкой мыши по основному слою. Над этими слоями лежат инструменты для изменения режимов наложения. Нам нужно выбрать режим наложения Screen . При этом увеличивается светлые тоны, а самые черные остаются практически неизменными.

При этом шумы проявятся не так сильно. Вот такой получается результат.

С правой стороны что было изначально, с левой то что получилось. Следующим шагом мы изменяем непрозрачность и сделать слой более просвечиваемым.

Слои в фотошопе можно представить, как стекла с нанесенными рисунками. Можно сделать так, чтобы верхний рисунок совсем не просвечивал и нижние рисунки не будут видны. Можно же сделать наоборот, чтобы нижние рисунки были видны. Таким образом, чем выше непрозрачность, тем меньше интенсивность эффекта.

Теперь последнее что нам нужно сделать – выровнять верхнюю и нижнюю часть рисунка. Берется ластик с мягкими границами и верхняя часть просто стирается.

Изменение контрастности

В фотошопе несколько инструментов изменения контрастности. Первый вариант — это обычный инструмент контраст. Второй вариант открыть вкладку уровни и сделать вот такое действие.

У вас здесь нарисована гистограмма. Гистограмма — это график, по оси х это освещенность, по оси у количетсво пикселей матрицы. Здесь видно, что совсем ярких пикселей в этой фотографии нет. Значит, фотография была темная и неконтрастная. Для того чтобы сделать ее ярче, можно сдвинуть курсор до границ, на которых появляется значимое количество света. Наша фотография становится более насыщенной, все цвета в ней присутствуют. Повышается контрастность и яркость. Если нас вариант не устраивает, то используется следующий инструмент – кривые. Смысл в том, что у вас задается усредненный график, который передает начальной положение экспозиции. Принцип такой, в том случае, если у вас угол наклона в какой-либо точке прямой больше 90 градусов, то на участке повыше контраст будет больше. А где линия идет более полого – контраст будет меньше. Сделать контрастным все невозможно – что-то будет контрастным, что-то нет. Открываем график кривых. Смотрим на гистограмму. Вот на эту часть приходится большая часть пикселей. Берем две точки и между ними стараемся сделать так, чтобы линия шла чуть чуть под большим углом у оси х, тогда на этом участке фотография будет контрастней. В идеале это делать по каналам, в соответствии с гистограммой для отдельного канала. И у вас получится более точная экспозиция, чем вы сразу сделаете по всем троим каналам. Но здесь важно не переборщить. В результате, фотография будет выглядеть ярче. Эту операцию лучше всего проводить со всеми снимками, так как наши камеры изначально снимают не очень контрастные фотографии.

Операции с шумами

Существует большое количество шумодавов, но в итоге они размывают фотографию и из-за этого теряется детализация. Поэтому я бы не рекомендовал использовать шумодавы, которые работают со всем кадром. Лучше корректировать отдельную часть фотографии.

Например, на этой фотографии в районе щеки и уха непонятный красный шум.

Как с ним можно бороться? Первое что делается — это дублируется слой, к верхнему слою применяется размытие по Гауссу (шумодавы по такому принципу и работают). У нас же есть возможность подчистить ластиком те места, где резкие контуры. Поэтому очищается все, где зрительно видно четкая линия.

Обязательно очищаются волосы. По моим понятиям, качество объектива проверяется по волосам – резкий не резкий. Следующим моментом объекдиняем слои и уменьшаем фотографию до принимаемых размеров. Обратите внимание, у нас фотография получилась визуально резкая и шума на ней нет вообще. Поэтому я бы рекомендовал пользоваться таким приемом, нежели шумодавом.

Обтравка объекта

Самый сложный, самый нечасто используемый прием. Очень часто даже фотографы, которые занимаются фотографией давно, не умеют должным образом владеть инструментом перо. Он достаточно сложный, поэтому я показываю основные моменты. Работает он следующим образом.

Направляющая указывает в каком направление пойдет линия и с каким радиусом кривизны она будет искривляться. Чем длиннее направляющая, тем сильнее выгибается наша прямая. Дальше я ставлю точку

Если мне не нравится, как я ее поставил я могу ее подправить. Для удерживая кнопкой мыши при нажатой клавише CMD (на Мас), Alt (на Windows ) и перемещаем в нужном направлении. Чем точнее нужна линия, тем больше масштаб фотографии. Также, желательно избегать острых углов, линии должна быть продолжением направляющей. В конечном итоге, мы должны прийти в ту же точку, откуда начали. Как только контур замыкается у нас появляется возможность сделать выделение. Открываем окно контура, щелкаем правой кнопкой мыши по текущему контуру и нажимаем образовать выделенную область. Дальше открывается окошко, тут главное запомнить, что радиус растушевки должен быть 1. Когда мы обвели барабан контуром, у нас контур получился внутри, а нам нужно чтобы белым было все вокруг. Выбираем Выделение, инверсия. И контур перескакивает туда. После этого закрашиваем всю область любым способом белым цветом.

Фотосъёмка для микростоков: технические и сюжетные особенности. Часть 2. Мастер-класс Дмитрия Верещагина.