13.10.2019

Cv английском языке. Резюме на английском языке


Если вы мечтаете работать в крупной международной компании или вовсе уехать заграницу для дальнейшей наработки стажа, то вам обязательно потребуется наряду с сертификатами о знании языка и переведенными официальными документами резюме на английском.

Ключевые моменты

Среди общих требований по оформлению выделяют следующие:

  • Стандартный объем . Обычно данная бумага занимает не более 1 - 2 страниц, причем это актуально даже для русскоязычного варианта. Если речь идет о более внушительных объемах (иногда встречаются экземпляры по 3, 4 и даже 5 страниц), то желательно, чтобы основную часть страниц занимал бы опыт работы и прохождение образовательных программ. Есть компании, которые требуют резюме по 10 - 15 страниц, однако это скорее исключение из правил.
  • Формат страницы . Основной формат бланка - А4.
  • Шрифт . Желательно не применять в документа более 2-х или 3-х размеров шрифта, в противном случае текст будет сложным для восприятия перегруженным. Выделить нужно следующие пункты: ФИО и цель. Подзаголовки можно немного увеличить по сравнению с основным текстом или выделить их жирным. А подробную информацию по каждому из пунктов прописать самым мелким шрифтом. В качестве соотношения величины текста выбираются следующие значения: 20 - 14 - 12 или 18 - 14 - 12.
  • Формат документа . Если необходимо предоставить резюме по-английски в электронном виде, то лучше всего конвертировать получившийся файл в формат RTF. Почему подходит именно это расширение? Дело в том, что файл данного формата можно легко открыть и прочесть в рамках любой операционной системы и текстового редактора.
  • Письмо с вложением . В случае пересылки «curriculum vitae» (именно так формулируется автобиография по-английски) не забудьте указать тему письма. Как правило, в случае с электронным письмом в этой строке указывается ФИО автора и желаемая должность. Позаботьтесь о верном наименовании документа - оно не должно содержать лишних цифровых или буквенных символов (особенно несвязных), лучше дублировать в название тему письма.

Позаботьтесь об орфографии в таких ее аспектах, как

  • Уместное написание заглавных букв . Не забывайте, что все составные части в названии университета, факультета, кафедры, ученой степени и специальности должны писаться с большой буквы. Исключение составляют служебные части речи.
  • Верное написание аббревиатур . Будьте осторожны с употреблением аббревиатур. Если для носителя русского языка привычны сокращения СамГУ, СПбГУ, то не каждый американец или британец сможет понять подобное. Поэтому делайте в CV расшифровку аббревиатур, если они могут показаться незнакомыми/непонятными для специалиста организации.
  • Минимум сокращений . Ни в одном правильно составленном образце резюме на английском языке вы не встретите сокращений, привычных для разговорной речи или неофициальной переписки. Поэтому вычитайте документ перед отправкой/ предоставлением специалисту кадрового отдела на предмет «it"s», «haven’t», «aren’t» и др.
  • Выбор верных терминов в зависимости от варианта языка . Американский и английский варианты языка имеют некоторые отличия, в том числе и по части орфографии. Например, в примерах перевода резюме на английский язык для компаний из США слово «квалифицированный» на письме будет выглядеть так: skillful. В британском варианте предпочтительным является прилагательное «skilful». Подобная ситуация со словом «лицензия»: выбирайте в зависимости от местонахождения фирмы «license» или «licence».
  • Некоторые нюансы пунктуации . Помните об апострофах при постановке существительного в притяжательный падеж (Master"s degree). Также обратите внимание на составные прилагательные, между частями которых должен обязательно ставиться дефис (problem-solving skills).

Отличия резюме и CV

Те, кого волнует вопрос составления документов для иностранных компаний, часто спрашивают: «CV - что это? В чем его отличие от обычного резюме?». Основное различие этих двух бумаг для устройства на работу - это цель. Основная задача резюме - передача краткой информации о жизни, образовании, семейном положении и хобби претендента на вакансию. Curriculum vitae - образец и показатель того, какими ключевыми навыками вы владеете, какой опыт был получен на каждом из мест работы и учебы. Для CV типичен подробный рассказ о каждом месте работы и приобретенных специальностях.

Структура резюме

Если правила орфографии могут отличаться в зависимости от страны, то основные пункты документа остаются неизменными в любом случае - будь это фирма из Австралии или США. Рассмотрим структуру данной бумаги и разберемся, как составить резюме на английском языке правильно и с соблюдением всех действующих норм.

Обязательным пунктом документа являются личные данные. Здесь указывается имя и фамилия (отчество необязательно), пол, адрес, телефон и семейное положение.

  1. Имя и фамилия обязательно транслитерируются.
  2. Если после прочтения ФИО половая принадлежность оказывается неочевидной, то впишите перед именем Mr. или Ms. в зависимости от того, о ком идет речь в резюме - мужчине или женщине.
  3. Адрес в бланке на английском указывается в обратной последовательности по отношению к русскому варианту, т.е. после индекса указывается номер дома и улица, а уже потом город и страна.
  4. Написание телефона осуществляется в международном формате (должен присутствовать код страны и города).
  5. Помимо телефона и адреса электронной почты можно указывать ссылки на социальные сети и аккаунты делового плана, чтобы работодателю было максимально просто с вами связаться.
  6. При описании семейного положения вам пригодятся следующие термины: single (если вы в данный момент находитесь не в браке), married (если у вас есть супруг(а)), при наличии детей можете написать «have a child/children».

Следующий пункт резюме - это цель или objective. В примерах CV на английском вы не встретите размытых фраз типа «хочу получить новый необычный опыт», «вывести компанию на новый уровень» и т.д. Указывается та цель, которую преследуете именно вы: например, вы ищете работу в качестве графического дизайнера, значит, напишите кратко «graphic designer». Для более развернутого ответа предлагаем употребить несколько фраз:

I am seeking a company where… (в переводе на русский значит «Я ищу фирму, в которой…»);

Pursuing a position… (переводится как «Ищу работу…»).

  • able to..(на русском - «способен»);
  • proficient in...(при переводе значит «специалист в области»);
  • experienced (аналог в русском языке - «опытный»).

После этого «resume in English» должно включать опыт вашей работы или «experience». Все места трудовой деятельности размещаются в обратном хронологическом порядке. При размещении каждого нового месте работы сначала вписываются годы, затем наименование компании, должности и обязанности, а также результаты, которых удалось достичь за время работы. Если в настоящее время вы официально трудоустроены, то при указании дат «от - до» на месте второго числа пишется «Present» (т.е. «по настоящее время»). Повествование в этом пункте должно вестись в действительном залоге. Вот несколько глаголов, которые могут оказаться кстати:

  • assisted («помогал»);
  • calculated («подсчитывал»);
  • promoted («продвигал»);
  • created («создавал»);
  • tested («проверял»).

При формулировании достижений лучше применять не размытые понятия, а конкретные цифры, т.е. при наличии, например, фразы «сделал много сайтов» ее нужно будет заменить на «разработал около 65 новых сайтов».

Одной из важнейших глав в образце составления резюме на английском языке с переводом является «Образование» (Education). При перечислении учебных заведений действует то же правило, что и при указании мест работы - обратный хронологический порядок. Каждый пункт сопровождается сроками обучения, наименованием учреждения, далее следует факультет и специальность, а также академическая степень.

Совет: Не пытайтесь самостоятельно сформулировать название места учебы. Сегодня у каждого образовательного учреждения есть сайт, на котором присутствует английская версия. Именно в ней есть то, как писать правильно аббревиатуру и полное название ВУЗа или колледжа на английском.

Предлагаем вашему вниманию общеупотребительные наименования мест учебы:

  • institute, что переводится как «институт»;
  • college или «колледж» по-английски;
  • university - аналог русского слова «университет»;
  • private school или «частная школа».

Следующим пунктом в резюме выступает блок «Профессиональные навыки» (professional skills). Сюда можно включить те из них, которые делают вас подходящим кандидатом для указанной должности: знание языков, программ, управление какими-либо приборами/машинами и т.д.

  • well-developed skills in... (на русском формулируется как «развитые навыки в области»);
  • in-depth knowledge of... / understanding of... (или иначе «глубокие познания в…/понимание…»).

Также важной информацией в резюме являются сведения о личных качествах (personal characteristics). Не нужно писать все личные характеристики, достаточно будет ознакомиться со списком необходимых качеств для работника и указать те их них, которыми вы обладаете.

Добавьте в документ:

  • dependable (надежный);
  • patient (терпеливый);
  • multitasking (многозадачен);
  • well-organized (организован).

«Вишенкой на торте» английского резюме является сопроводительное письмо. В нем ответьте на вопрос, почему была выбрана именно эта компания и вакансия, а также что вас выделяет среди остальных кандидатов на вакансию.

Шаблон резюме

Теперь вы знаете, что такое CV. Для облегчения заполнения бумаги предлагаем вам ознакомиться с шаблоном документа.

CV or resume (header)

First name, last name

Objective

I am seeking a position…(Pursuing a position…)

Summary

I am an expert in...

I am proficient in...

Experience

2014 - 2008, Company, Country, Address, Post, Responsibility, Results.

2007 - 2002, Company, Country, Address, Post, Responsibility, Results.

Education

2000 - 2001, University, department of …, degree in …

1998 - 1999, College, department of …, degree in …

РЕЗЮМЕ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ может понадобиться вам, если вы стремитесь получить работу в иностранной компании. Резюме по-английски называется CV [си ви], что является аббревиатурой латинской фразы curriculum vitae.

Вы должны учесть, то резюме по-английски пишется в соответствии с определенными правилами. В общем и целом, оно похоже на резюме, которое предоставляется в русские компании. Резюме также должно включать обязательные пункты: ваши личные данные, образование, опыт работы, личные качества и т.д. Далее мы рассмотрим некоторые ключевые моменты, которые следует учесть при написании резюме по-английски. Мы дадим некоторый образец резюме и сопроводительного письма на английском языке.

Данный материал будет в особенности полезен молодым людям, закончившим какое-либо учебное заведение и рассчитывающим получить работу в иностранной компании, а также всем желающим научиться писать резюме на английском языке.

A CV stands for curriculum vitae. It is Latin for “course of one’s life” so it should contain a detailed summary of the relevant events and experiences in your life, like education and work experience. Аббревиатура CV (далее – резюме) расшифровывается как curriculum vitae. Это латинское выражение, обозначающее “ход чьей-либо жизни”, поэтому сюда включаются значимые события и опыт вашей жизни, как например ваше образование либо опыт работы.
A CV is an “advert” to sell yourself to employers or at least to get them interested. Резюме – это “реклама” для продажи себя работодателям или, по меньше мере, для вызывания заинтересованности у них.
Normally you send a CV to an employer when they ask for one in a job advert, or when you are enquiring if any jobs are available. The purpose of your CV is to represent you as an attractive, interesting and worth considering for a job candidate. Обычно резюме отсылается работодателю, если это требуется в объявлении, или если вы запрашиваете информацию о наличии вакансии. Цель резюме заключается в том, чтобы представить себя в качестве привлекательного, интересного и достойного работы человека.
Employers do not want to see CVs which are all written in exactly the same way. Therefore do not just copy standard CV samples! Your CV should be your own, personal and a little bit different. A CV should be well laid out and printed on a good quality printer. Hand-written CVs are for outsiders! Работодатели не любят резюме, которые выглядят абсолютно одинаково. Поэтому не копируйте стандартные образцы резюме! Ваше резюме должны быть вашим собственным, индивидуальным, с отличием от стандартного.
An employer may never get to read the actual CV, so it is very important to accompany your CV with a short covering letter. This letter will give you the chance to state your interest in a job, demonstrate some knowledge about the company you apply to and highlight your strengths. Работодатель может никогда так и не прочитать резюме, поэтому очень важно приложить к резюме короткое сопроводительное письмо. Это письмо даст вам возможность подчеркнуть интерес к работе, показать информированность о компании, куда подается резюме, и отметить свои сильные стороны.
В РЕЗЮМЕ ВАЖНО:
a) Name, home address, phone number, e-mail address, date of birth. Do you have your own website or homepage? Include it (if it’s good!). а) Имя, домашний адрес, номер телефона, электронная почта, дата рождения. У вас есть вебсайта или страничка в интернете? Упомяните это (при необходимости!)
b) Give the names of institutions where you have studied starting with the most recent. Include any special project, thesis, or dissertation work. b) Укажите название заведений, в которых вы учились, начав с последнего. Назовите какой-либо особый проект, диссертационную работу.
c) List your most recent experience first. Give the name of your employer, job title and, very importantly, what you actually did and achieved in that job. Part-time work should be included too. с) Сначала укажите свой самый последний опыт работы. Укажите имя работодателя, название должности и, самое важное, ваши достижения на этой работе. Следует также включить работу с частичной занятостью.
d) They will be particularly interested in activities where you had responsibility. A one-person hobby, such as stamp-collecting, may be of less interest to them, unless it is connected with the work you wish to do. Don’t give too much detail. (If you were the captain of a sports team, they do not want to know the exact date you started, how many games you played and how many wins you had! They will ask at the interview if they are interested.) If you have published any articles, jointly with others or by yourself, give details. If you have been involved in any type of volunteer work, give details. d) Особый интерес представляет область вашей ответственности. Одиночное хобби типа коллекционирования марок может не представлять интереса, если оно не связано с работой, которую вы хотите получить. Не углубляйтесь в многочисленные детали. (Если вы были капитаном спортивной команды, то когда вы начали играть, сколько игр провели и сколько раз победили – все это может быть неинтересно! При необходимости вас об этом спросят.) Если у вас есть опубликованные статьи, ваши личные либо в соавторстве, то укажите подробные данные. Если вы участвовали в какой-нибудь волонтерской работе, укажите подробности.
e) Ability in other languages, computing experience, or possession of a driving licence should be included. е) Знание языков, навык работы на компьютере либо наличие водительского удостоверения – об этом следует сказать.
f) Usually give two names - one from your place of study and one from any work situation you have had. Make sure that referees are willing to give you a reference. Give their daytime and evening phone numbers if possible. Включите в резюме двух человек, которые могли бы вас порекомендовать – одного с места учебы, другого – с работы. Позаботьтесь о том, чтобы рекомендующие вас действительно хотели это сделать. Укажите их номера телефонов, по которым им удобно позвонить в дневное и вечернее время.

Отличное резюме на английском – это один из основных факторов, который позволяет получить желаемую позицию, а непривлекательное резюме отталкивает работодателя, а значит, это потерянная возможность. Учитывая современное международное распространение английского языка и большое количество представительств зарубежных компаний в нашей стране, важно преподнести свою кандидатуру работодателю на соответствующем уровне. Резюме, составленное на родном русском и английском языках, будет выгодно отличать вас на фоне остальных претендентов, а также понадобится вам при поиске работы за рубежом. В данной статье мы рассмотрим особенности написания резюме (в частности на английском языке) и поэтапно опишем порядок его составления.

Итак, поскольку само по себе резюме – это первая информация, которую о вас получает работодатель, то оно должно быть составлено соответствующим образом.

Резюме не должно быть длиннее одной страницы, иначе внимание читающего рассеивается из-за большого количества, возможно, лишней информации. Кроме того, в 90% случаев со вторым листом может произойти следующее: второй лист не пройдет по факсу и будет выброшен в мусорную корзину секретарем; его забудут подколоть к первому листу и потеряют; его приколют, но к чужому резюме. Если же вся информация не умещается на один лист, то, по крайней мере, на каждой странице напишите свои имя и фамилию и контактную информацию.

Основные составляющие резюме на английском языке

Основными составляющими резюме, или пунктами, являются.

  • личные данные – PERSONAL INFORMATION
  • цель – JOB OBJECTIVE
  • образование – EDUCATION
  • опыт работы – EXPERIENCE
  • навыки – SKILLS
  • дополнительные сведения, увлечения – EXTRACURRICULAR ACTIVITIES
  • рекомендации – REFERENCES

Составление резюме на английском

Резюме всегда начинается с предоставления ЛИЧНЫХ ДАННЫХ: ФИО (вначале пишется имя, затем первая буква отчества и фамилия), адрес, e-mail и номер телефона (иногда возраст, дату рождения и семейное положение), которые помещаются, как правило, вверху страницы.
Затем описывается ЦЕЛЬ. С самого начала ее необходимо основательно продумать, так как дальнейшая информация резюме будет зависеть именно от поставленной цели. Цель не должна носить обобщенный характер, например, «To obtain managerial position in an American company».
Продумайте цели поиска работы и построения карьеры настолько тщательно, чтобы работодатель при чтении это увидел.

Например, «Objective: To obtain a position in information technologies that will allow me to use my knowledge of programming and take advantage of my desire to work in IT».

Обратите внимание, что в данном пункте не нужно описывать желание получить хорошо оплачиваемую работу, так как акцент на деньги в первом предложении резюме оставит не лучшее впечатление как у российского работодателя, так и у работодателя любой другой страны.
Следующим пунктом необходимо описать ОБРАЗОВАНИЕ. Здесь следует перечислить университеты, институты, колледжи, которые вы окончили, в обратном хронологическом порядке (т.е. начиная с последнего). Также стоит включить пройденные курсы и заграничную стажировку, если таковые имеются. Если у вас есть дипломы с отличием, то это обязательно нужно указать (необходимые термины см. в небольшом глоссарии в конце статьи). Если у вас есть ученая степень, напишите об этом.

Следующим пунктом выступает ОПЫТ РАБОТЫ. Перечислите места работы, начиная с самого последнего (или текущего). Обязательно укажите даты, с какого по какое число вы находились на той или иной должности, занимаемую позицию и название компании. Кроме того, опишите ваши должностные обязанности, сделав особый акцент на тех функциях, которые соответствуют цели, поставленной в начале резюме. При перечислении избегайте слов «я» («I»), «мой» («my»).

После этого следует перейти к перечислению ваших особых НАВЫКОВ и УМЕНИЙ: знание языков – укажите родной и иностранные языки, которыми владеете и на каком уровне, умение работать на компьютере (программы, уровень владения) и другие навыки, которые соответствуют поставленной цели.

При указании уровня владения иностранным языком не следует завышать свои способности (возможные варианты записи см. в глоссарии в конце статьи).

Далее – ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СВЕДЕНИЯ. Здесь укажите ваши увлечения, любимые занятия, которые представят вас как разностороннего и интересного человека (также не преувеличивайте). Это могут быть занятия спортом, путешествия и др. Не указывайте в качестве увлечения «чтение книг», так как предполагается, что данным видом деятельности занимается каждый человек, имеющий высшее образование.
В последнем пункте вашего резюме РЕКОМЕНДАЦИИ перечислите не менее двух человек (не родственников), которые могут предоставить сведения о вас как о работнике. Необходимо написать ФИО, должности, места работы и номера телефонов. Если на страничке не осталось места, вместо данных можно указать «могут быть предоставлены по запросу» (см. глоссарий).

Стиль и формат резюме играют очень важную роль. Резюме должно быть в печатном виде (на компьютере), не должно содержать ошибок (орфографических и пунктуационных). Только в таком случае работодатель составит о вас мнение как о внимательном и аккуратном человеке.
Сделайте ваш документ удобным для чтения. Верхнее и нижнее поля должны быть не менее 1.5 сантиметров высотой, а боковые поля не менее 2. Между отдельными частями резюме оставляйте пробелы. Жирным шрифтом выделяйте названия пунктов, а также названий компаний и имена. Если ваше резюме будет неудобно для чтения, не многие захотят с ним ознакомится, а значит, продолжить общение с вами. Не подчеркивайте слова и не используйте курсив, для придания выразительности – это снижает общее впечатление от прочитанного.

Образец резюме на английском языке (переводчик)

PERSONAL INFORMATION
Ivan Ivanov
198, Zelenaya Street, apt. 85
St Petersburg, 191194, Russia
Phone: +7 812 273 10 50

OBJECTIVE
Obtain employment in the field of public relations that will allow me to use my ability to work with people and take advantage of my knowledge of English.

EDUCATION
St.Petersburg State University
1988-1995 Diploma in English and French. Qualified as English interpreter.

WORK
Assistant, Interpreter of Director General

EXPERIENCE
Insurance Co.Rodina Ros.

April 1995-till now
Duties: schedules of meetings, appointments and recording of the personnel, interpreting and translation of documents.

January - March 1993
Personal assistant and secretary to Mr. Ron Black at the office of Operation Carelift. Mr. Black, a former member of the Pennsylvania House of Representatives supervised the activities of this NGO in distributing humanitarian assistance in St. Petersburg. Duties: interviewing and screening Russian organization which applied for humanitarian assistance, arranging and supervising of deliveries of children"s shoes and boots in St.Petersburg, scheduling of the drivers and Russian personnel.

LANGUAGES
ENGLISH Fluent reading, writing and speaking ability. Qualified as interpreter and translator. FRENCH Good reading and translating ability. GERMAN Rudimentary conversation German acquired during several visits to Germany.

OTHER SKILLS HOBBIES & ACTIVITIES
Computers, Microsoft Word and Excel Typing, fax, Xerox. Theatre, music, tourism, tennis.

REFERENCES
Mrs. Elena Sidorova, Assosiate Mr.Homer Green, Manager
professor St.Petersburg, Anglo-American School
State University 11, US Consulat General
Universitetskaya Nab. St.Petersburg
St.Petersburg Phone: +7 812 325 63 00
Phone: +7 812 298 90 00

Глоссарий для составления резюме на английском

безработный – unemployed
вакансия – vacancy
возраст – age
гонорар – fee
дарования, способности – abilities
дата рождения – date of birth
должность – position
дополнительная информация, увлечения – extracurricular activities
достижения, успехи – accomplishments
занятость – employment
заполнить вакансию – fill a position
заработная плата – salary
качества (образование + опыт работы, которым должен обладать претендент) – job qualification
квалифицированный – qualified
личные данные – personal information
место рождения – place of birth
место, на котором не требуется особая квалификация – nonskilled position
мне … лет – I am ... years old
могут быть предоставлены по запросу – applied upon request
назначить встречу – to make an appointment
найти место работы – find a position
образование – education
обращаться за работой – apply
объявление – advertisment
обязанности – responsibilities, duties
окончен с красным дипломом – graduated with high honors
опытный – experienced
отдел – department
отменить встречу – to cancel an appointment
по настоящее время – till present
поиск работы – job hunting
поступить на работу в компанию – join the company
претендовать – claim
призвание – calling
работа – job
работа на полный рабочий день – full-time employment
работа по совместительству – part-time employment
работать в качестве – work in the capacity of
работодатель – employer
резюме – resume, CV (Curriculum Vitae), the letter of application
рекомендатель – referee
рекомендации – reference
руководитель – head
с заработной платой – at a salary of
семейное положение – marital status
женат/замужем – married
холост – single
разведен – divorced, separated
овдовевший – widowed
сильные стороны, талант – personal strengths
служащий – employee
страховка – insurance
умения – skills
условленная встреча – appointment
ФИО – full name
цели, которые ставит претендент при получении работы – career goals
цель – objective, goal
язык – language
беглый английский – fluent English
хороший уровень французского – good French
начальный французский – beginning French
средний уровень немецкого – intermediate German
продвинутый уровень английского – advanced English
родной русский – native Russian

Как составить резюме или CV на английском: образец с переводом и инструкция с примерами.

Итак, в вашей жизни настал момент, когда вы решили получить работу своей мечты? Тогда первым шагом к осуществлению задуманного станет правильно составленное резюме. Это первая информация о вас для работодателя, поэтому крайне важно оставить хорошее впечатление. Умение составлять резюме или CV на английском – это выгодное преимущество кандидата. Ведь сейчас в стране множество зарубежных компаний, которые оценят ваше резюме на двух языках. Кроме того, это возможность получить работу не только в России, но и за рубежом. После составления резюме не забудьте

Как правильно писать резюме на английском.

Учитывая важность документа, отнеситесь внимательно к его составлению и соблюдайте основные правила написания резюме. В первую очередь, помните, что резюме, которое составлено грамотно, занимает ОДНУ страницу. Если вы превысите этот объем, ваш второй лист может ожидать печальная участь. Он может потеряться, не отправиться по факсу или присоединиться к чужому документу. Поэтому, если количество информации, которую вы хотите донести до работодателя, все же превышает объем одной страницы, указывайте на каждой странице свои личные и контактные данные. Это точно поможет вам избежать любой путаницы.

Отнеситесь к написанию резюме максимально ответственно. Пишите деловым языком, избегая любой фамильярности или шуток. Будьте кратки, но конкретны. Не нужно заваливать работодателя морем информации. Пишите исключительно по сути, приводите точные цифры, избегайте общих фраз. Помните, чем лучше будет ваше резюме, тем больше шансов получить желаемую работу.

Структура резюме на английском.

Ключевые пункты, из которых состоит резюме:

  • личные данные – Personal Information;
  • цель – Job Objective;
  • образование – Education;
  • опыт работы – Experience;
  • навыки – Skills;
  • дополнительные сведения, увлечения – Extracurricular Activities;
  • рекомендации – References.

Обращайте внимание не только на полное раскрытие каждого пункта, но и правильное оформление документа.

  1. Личные данные (Personal Information )

Для многих работодателей важно, чтобы на резюме была фотография соискателя, чтобы видеть человека «в лицо» и представлять, о ком идет речь. Размещайте фотографию в правом верхнем углу. Не забывайте — это деловой документ, а значит, фотография должна быть качественной, сделанной на нейтральном фоне, а стиль одежды должен быть деловым. Слева от фотографии напишите о себе. Данный раздел содержит следующие пункты:

Name Фамилию и имя пишите латинскими буквами. При наличии загранпаспорта, выписывайте данные из него, чтобы избежать малейших ошибок
Address Адрес проживания указывайте, начиная с номера дома, далее название улицы, номер квартиры, населенный пункт, почтовый индекс, страна. Например: 137 Nekrasova Street, apr.42, Saratov, 410000, Russia
Phone number Номер телефона нужно обязательно писать в международном формате, начиная с кода страны. (+7 Россия)
Marital status Семейное положение: замужем/женат (married), не замужем/не женат (single), в разводе (divorced).
Date of birth Дата рождения указывается в следующем формате: 12th, October, 1986
Email Электронную почту указывайте нейтральную, содержащую ваши личные данные. Избегайте любых уменьшительно-ласкательных слов. Также обратите внимание на выбор почтового сервиса, gmail, являясь международным, лучше всего подходит для резюме на английском языке. Например: [email protected]

При желании можете добавить пункт «Национальность» (Nationality), а помимо электронной почты указать дополнительные средства связи. Например, Skype или социальные сети.

  1. Цель (Job Objective)

Здесь нужно указать, какая позиция является для вас желаемой. Также обоснуйте, по какой причине следует отдать предпочтение именно вам, какими личными качествами, способствующими успешной реализации себя на данной должности, вы обладаете. Ведь вы понимаете, что это работа вашей мечты, а значит конкурентов у вас много. Постарайтесь сразу выделиться среди них. Почему именно вы? Здесь нужно указывать не то, кем вы станете когда-то в будущем, а то, кто вы в данный момент.

Примеры фраз:

  • To use my professional skills to help achieve company’s aims as a sales manager использовать свои профессиональные навыки, чтобы помочь компании в достижении поставленных целей в качестве менеджера по продажам.
  • To get a position in the field of clients support that will allow me to use my communicative skills and advanced English Занять позицию в сфере клиентской поддержки, что даст мне возможность применить свои коммуникативные навыки и продвинутое знание английского.
  • I would like to get a position of English teacher to use my professional skills and knowledge of English Я бы хотел получить позицию учителя английского, чтобы использовать мои профессиональные навыки и знание языка.
  1. Образование (Education)

Здесь напишите, какое у вас образование с указанием даты учебы. Если у вас больше одного образования, напишите каждое в обратной хронологии – от последнего места учебы до первого. Пишите название своего учебного заведения полностью, указывайте факультет, специальность, а также свой образовательно-квалификационный уровень. Оформлять данный раздел можно по-разному, главное соблюдать перечисленные требования.

Примеры:

  • Pyatigorsk State Linguistic University, Psychology Department, Master’s Degree in Psychoanalysis (2003-2008) Пятигорский государственный лингвистический университет, факультет психологии, степень магистра по психоанализу (2003-2008 гг).
  • Pyatigorsk State Linguistic University, Department of Roman Languages, Bachelor’s Degree in Lingustics (2003-2008) Пятигорский государственный лингвистический университет, факультет романских языков, степень бакалавра по направлению «Языкознание» (2003-2008 гг).
  • Pyatigorsk State Linguistic University, Psychology Department, PhD in Psychoanalysis (2003-2008) Пятигорский государственный лингвистический университет, факультет психологии, доктор наук по психоанализу (2003-2008 гг).
  1. Квалификации (Qualifications)

Этот раздел предназначен для указания всех профессиональных курсов, мастер-классов, семинаров или конференций, которые вы посетили с целью повышения своей квалификации.

Например:

Certificate in Accounting (2008) сертификат бухгалтера (если вы получали образование не в ВУЗе);

Marketing Specialist Courses in Moscow Economic Colledge (2012-2014) курсы специалистов по маректингу, Московский колледж экономики (2012-2014 гг).

Наличие таких дополнительных сертификатов является вашим преимуществом перед другими кандидатами, используйте его.

  1. Опыт работы (Work Experience )

Ваша задача здесь максимально полно раскрыть свой профессиональный опыт. Приведите все места трудовой деятельности в обратной хронологии, которые относятся к сфере желаемой должности. Если вы нацелены на получение места менеджера по продажам, сейчас, но какое-то время назад работали поваром в кафе, это не имеет никакого отношения к продажам, а значит, указывать такой опыт не стоит. Опишите профессиональные обязанности, которые вы выполняли на предыдущей работе. Пишите название компании и вашей позиции полностью, отмечайте город и страну.

Что делать, если у вас нет официального опыта работы, отмеченного в трудовой книжке? В этом случае указывайте любой ваш опыт работы. Например, производственная практика, стажировка, фриланс, подработка и т.д. Здесь также нужно упомянуть достижения, если они имеются. Приводите только конкретные факты с указанием точных цифр и процентов. При этом не забывайте, что информацию могут в любой момент проверить.

Примеры фраз, которые можно использовать:

— preparing business plans подготовка бизнес-планов;

analyzing data sets from all departments анализ данных со всех отделов;

preparing financial forecasts подготовка финансовых прогнозов.

При указании своих обязанностей используйте герундий (prepare + ING) (как написано в примерах выше), а при описании достижений – Past Simple.

Например:

  • raised sales on 8% поднял продажи на 8%;
  • attracted 57 new clients привлек 57 новых клиентов.
  1. Личные качества (Personal Qualities)

Здесь вы должны указать свои личные качества. Но будьте осторожны, не нужно себя перехваливать или, наоборот, умалчивать о своих достоинствах. Как же найти золотую середину? Просто представьте себя на месте работодателя, подумайте, как бы он отреагировал на то или иное качество. Также не забывайте, что указанные качества должны подходить под вакансию. Например, отличные коммуникативные навыки – плюс для менеджера по продажам, а вот бухгалтер должен быть внимательным, усидчивыми терпеливым.

  1. Навыки (Skills)

В данный раздел входит 4 пункта, каждый из которых изучается работодателем крайне внимательно:

  1. Language Skills – укажите все языки, которые вы уже знаете или еще изучаете, включая свой родной. Не забудьте написать, каков ваш уровень владения. Для этого можно использовать обычную градацию:

— Pre-Intermediate;

— Intermediate;

— Upper-Intermediate;

— Proficiency.

Также вы можете применить такие определения, как:

Native - родной;

Fluent - свободное владение;

Good reading and translating ability - читаю, перевожу со словарем;

Basic knowledge - базовые знания.

  1. Computer literacy - компьютерная грамотность. Укажите все программы, которыми вы хорошо владеете.
  2. Driving license - наличие или отсутствие водительских прав.
  3. Hobbies - увлечения. В этом вопросе будьте осторожны. Не нужно перечислять десяток увлечений, укажите не более трех основных. Можно написать о достижениях, если они имеются.
  4. Награды (Awards)

Добавляйте этот пункт в свое резюме лишь в том случае, если есть о чем писать. Оставить пустое поле – не лучшая идея. При наличии достижений, указывайте их в обратной хронологии.

  1. Научная деятельность (Research experience)

Данный пункт также не относится к обязательным. Добавляйте его в резюме только, если вы вели какие-то научные работы.

  1. Публикации (Publications)

Очередной необязательный раздел. Если имеются публикации, напишите их в обратной хронологии, с упоминанием издания и даты публикации.

  1. Членство в организациях (Memberships)

Это пункт также включается только при необходимости. Если вы входите в какую-нибудь организацию, просто напишите ее название.

Например:

Russian Teachers Association (Ассоциация российских учителей).

Здесь указываются данные для контакта с людьми, которые могут предоставить вам рекомендацию. Просто пишите фамилию и имя человека, название организации и контакт для связи.

Например:

Sergey Petrov, Company Name, +7XXX-XXX-XX-XX, [email protected]

Если вы не хотите сразу же давать данные людей для рекомендаций, просто напишите available upon request (предоставляется по запросу).

Резюмируя вышесказанное, мы бы хотели дать вам еще 6 советов по грамотному составлению резюме на английском:

  1. Оформляйте резюме правильно . От этого зависит половина успеха. Выбирайте стандартный шрифт Times New Roman, Arial или Calibri. Следите, чтобы размер букв совпадал во всем документе. Отдайте предпочтению стандартному форматированию. Достаточно выделить заголовки, все остальные смены шрифта будут неуместны, так как снижают читабельность документа.
  2. Указывайте ссылки на свои социальные сети. При необходимости, отредактируйте свои странички, чтобы они не испортили впечатление о вашем деловом имидже.
  3. Внимательно просмотрите резюме не менее 3 раз с интервалом. Можете даже попросить кого-то другого прочитать его. Любая опечатка или пропущенная запятая могут испортить впечатление от вашего резюме, каким бы хорошим оно не было.
  4. Учитывайте требования работодателя. Иногда работодатели при описании вакансии указывают конкретные требования, например, приложение определенной фотографии или выполненного теста. Выполнение таких требований продемонстрирует вашу внимательность и серьезное отношение к делу, а значит, увеличит шансы на получение позиции.
  5. Указывайте правильные цели. Если вы отправляете свое резюме в несколько компаний, составьте отдельный документ для каждой. Ведь каждый работодатель хочет видеть определенного сотрудника и ваша задача – показать, что вы соответствуете всем критериям.
  6. Прикрепите сопроводительное письмо. Этот документ не является обязательным для отечественных компаний, в отличие от зарубежных. Но и для российских фирм это станет дополнительным плюсом для вас, как соискателя. В сопроводительном письме следует в деловом стиле кратко описать личные качества и преимущества, благодаря которым именно вы лучше всего подходите на данную должность. Пример сопроводительного письма на английском вы можете посмотреть в нашей статье.

Такие простые советы помогут вам написать эффектное резюме на английском, которое обязательно привлечет внимание работодателя к вам. Ниже приведен пример резюме на английском языке, возьмите его за образец и обязательно расскажите, получилось ли у вас достичь поставленной цели.

Пример резюме на английском языке.

Удачи на собеседовании!

Школа LF предупреждает: изучение языков вызывает привыкание!

Изучайте иностранные языки по скайпу в школе LingvaFlavor


Вам также может быть интересно: