04.11.2019

The Man Who Sold The World (Человек, который продал мир) — David Bowie


1969-го года], Боуи облачился в юбку и чулки, чтобы повторить успех с не менее потрясающим The Man Who Sold The World.

Кажется, это было ещё в каменном веке, но когда-то Дэвид Боуи считался робким неудачником, героем одного хита и совершенно безнадёжным случаем. В конце 60-х он красовался на первых страницах музыкальной прессы с расточительной рекламой его синглов, которые все с треском проваливались.

Боуи прошёл через множество лейблов, как голодный попрошайка – Decca, Deram, Parlophone, EMI, Pye, Philips… и так далее. Они потратили состояние на певца, которого никто никогда не видел по ТВ и редко слышал (если вообще слышал) по радио. Случись вам упомянуть его имя среди сверстников, даже тех, кто читает музыкальные газеты, оно бы им ни о чём не сказало. Спустя годы мы узнали, что не только рекорд-кампании, но и многострадальные менеджеры – Ральф Хортон и Кен Питт – также много инвестировали в его будущее. Оба были так расстроены его неудачами в чартах, что даже платили фальсификаторам чартов в надежде подтолкнуть его карьеру. Но, похоже, хита ему было не видать.

Через несколько лет менеджерской заботы и щедрости рекорд-компаний, в 1969-м по милости “Space Oddity” случился прорыв, однако, сингл сам по себе ничем не выделялся. Здесь на руку Боуи сыграла высадка на Луну, что было столь же предсказуемо, как лидирование в чартах Zager & Evans с их футуристическим гимном “В 2525 году”. У обеих песен на лбу было написано “герой одного хита”. Когда следующий сингл – “The Prettiest Star” был продан в количестве жалких 798 копий, мало кто за пределами ближайшего окружения Боуи удивился. Сопутствующий ему альбом – David Bowie (названный так же, как его дебют на Decca) – также прошёл незамеченным. Казалось, Боуи был обречён остаться в памяти, как тот парень со стилофоном и большой рекламной кампанией, который, при всех этих трюках и деньгах, может попасть в чарты не чаще, чем человек на Луну.

С такой нескладной предысторией, появление The Man Who Sold The World было сродни тихому откровению. Вначале он поступил в магазины как импорт и продвигался в неподходящей компании хипповых релизов того периода с Западного побережья США. Выяснилось, что Боуи уехал в Штаты для рекламной кампании на радио, и альбом вышел сначала там. Просочившись на британский рынок, он был подхвачен публикой из Челси и небольшой группой лиц, покупающей хипповый импорт. Теперь молва окрестила Боуи “надеждой андеграунда”.

В апреле 1971-го The Man Who Sold The World удостоился полноценного британского релиза на Mercury, красуясь своей обложкой – одной из самых интригующих в истории. Бывший мод, облачившись в платье, теперь выглядел как пресыщенная старлетка, полулежащая на шезлонге. Он был вылитой ожившей Мадам Джордж Вэна Моррисона, за исключением колоды карт вместо набора домино. Если обложка была провокационной, то музыка – просто потрясающей, не похожей ни на что, что он записывал ранее. Здесь были хард-энд-хэви соло гитариста Мика Ронсона, синтезатор Муга, от звуков которого бросало в дрожь, а еще исполнение и стихи Боуи – вызывающие, сильные, часто тревожные и заставляющие задуматься. И, что самое интересное, во время записи он, как правило, был в самоволке.

«Этот человек не хотел вылезти из постели, чтобы написать песню, - жаловался позже продюсер Тони Висконти, - Мы шли работать в подвал и очень шумели, а Дэвид сонно говорил ‘Эй, что происходит?’… У нас оставалось около трёх дней, и я сказал ‘Дэвид, ты должен набросать какой-нибудь текст к этим песням и спеть’… Тогда он начал, а я был страшно зол на него, ведь мне пришлось работать в авральном режиме, и, разумеется, у нас едва хватало времени на микширование альбома».

Боуи, который часто находился под действием гашиша, иногда надо было подталкивать к работе. «У Дэвида бывали приступы лени, - признаёт его бывший менеджер Кен Питт. – И, время от времени, мне приходилось быть с ним немного резким. Однако стоит ему чем-то заинтересоваться, он опередит кого угодно. Но его необходимо подключить и зажечь энтузиазмом».

Под этим давлением, у Боуи получился альбом, сочетающий в себе темы пугающего образа будущего и личных переживаний по поводу проблем с психикой. Эпический трек “The Width Of A Circle”, открывающий альбом, перегружен намёками на садомазохизм, что в 1971-м звучало крайне извращённо. Плотные риффы Ронсона добавили мощности этому треку, который также знаменит своим центральным образом встречи с монстром внутри самого себя: «Я взглянул и помрачнел – ведь этим монстром был я сам». Задолго до того, как Боуи создал Зигги, Худого Белого Герцога или другие свои маски, его вдохновил обречённый сводный брат Терри – неизлечимый шизофреник, тогда живший в больнице Cane Hill – психиатрическом учреждении вблизи Бромли (Кент).

На обложке американского издания представлено комиксное изображение больницы, а ключевая песня альбома – “All The Madmen” – подробно описывает состояние его брата, с симпатией и состраданием одновременно. «У Терри был маниакально-депрессивный психоз и шизофрения, - позже объяснял Боуи. – Я думал, что мне, для моего психического здоровья, полезнее было знать, насколько реальна в моей жизни опасность безумия».

Детская невинность “All The Madmen” слышится также во вторящем ему “After All”, который, напоминает сочетание хора матросов и детского стишка, положенного на музыку; текст же проникнут ещё большим душевным расстройством. Дерзкий “Running Gun Blues” представляет другой нездоровый образ – помешавшегося ветерана, превратившегося в безумного снайпера. Заглавный трек, позже ставший выхолощенной поп-конфеткой в исполнении Лулу, в оригинальном контексте производил куда большее впечатление – диалог с собственной душой, расцвеченый маниакальным бредом величия. Бесконечно эксплуатируемая Боуи тема конца света (позже более экстравагантно обыгранная на Diamond Dogs), здесь представлена в “Saviour Machine”, где всемогущий и щедрый компьютер, берёт на себя роль Бога и сходит с ума. Тот факт, что Боуи исполняет эту песню в духе Энтони Ньюли, добавляет сюжету безумия. И, в довершение всего – замечательный трек “The Supermеn”, в котором он пересматривает Ницше для 70-х.

В отличие от Дилана или Леннона, Боуи, по-существу, был аполитичен, но увлекался нацизмом, чем позже спровоцировал скандал, благодаря бесславным фотографиям с вокзала Виктория в 1976-м, где он, одетый в чёрную рубашку, стоял в Мерседесе с поднятой левой рукой. Был ещё инцидент, когда он был допрошен польской таможенной службой по поводу провоза нацистских “сувениров”, якобы собранных для документального фильма о Йозефе Геббельсе. Всё это было ещё в будущем, но “The Supermеn” подтверждает, что эти тоталитарно-музыкальные темы находили своё воплощение задолго до появления Зигги Стардаста. В самом деле, перед выходом The Man Who Sold The World Боуи предсказывал реванш крайне-правых в малоизвестном интервью давно не существующему “Music Now!”.

Эти настроения повторялись в более поздних высказываниях и воплотились в серию персонажей и сценических образов. «Эта страна взывает о

лидере, - предупреждал он. – Одному Богу известно, к чему это ведёт, но, если не обращать внимания, то всё может кончиться Гитлером. Место свободно, его может занять любой, кто обладает достаточно сильной личностью, чтобы быть лидером. Единственный человек, у кого хватит на это сил – Инек Пауэлл».

Всё, чем Дэвид Боуи стал позже, сосредоточено в этом замечательном альбоме. Вслушайтесь, и обнаружите истоки Ziggy Stardust, Aladdin Sane и даже Tin Machine. Поглощённость ницшеанскими супер-людьми, орруэловским отчаянием романа “1984”, заигрывание с нацистским шиком и вопросами половой идентичности – все главные темы. Безумие, тоталитаризм, андрогинность, сексуальные отклонения – всё это здесь. The Man Who Sold The World был тревожным предтечей всего, что последовало за ним. Всё-таки, это лучший и самый недооценённый альбом Боуи.

Предлагаем посетить сайт группы Sisters Of Mercy . Здесь вы найдете множество интересных интервью и статей об исполнителях.

We passed upon the stair, we spoke of was and when
Although I wasn"t there, he said I was his friend
Which came as some surprise I spoke into his eyes
I thought you died alone, a long long time ago

Oh no, not me
I never lost control
You"re face to face
With The Man Who Sold The World

I laughed and shook his hand, and made my way back home
I searched for form and land, for years and years I roamed
I gazed a gazely stare at all the millions here
We must have died alone, a long long time ago

Who knows? not me
We never lost control
You"re face to face
With the Man who Sold the World

Переводы песни

Сказал ему в глаза: - ведь умер ты давно
Один, давным-давно.

О, нет, не я.
Контроль - наш командир.
Лицом к лицу
Я с тем, кто продал мир.

Смеясь, простился с ним.
В путь ушел домой
И вновь стал одержим
Той, родной землей.
Годами я бродил,

Проверил (измерил) сеть дорог -
Но я не умер вновь

Один, давным-давно (и все равно)

Вы что, не я!
Контроль - мой командир.
Лицом к лицу
Ты с тем, кто продал мир.

Автор: Александр Булынко (Эквиритмичный перевод)

Мы поднимались по ступеням
и что-то говорили паутинам, стенам.
Меня там не было, но другом
он называл меня, в заслугу
Подаренным ему в конце концов.
Но кинул я ему в лицо:
– Я думаю – не суждено,
Ведь умер ты давным-давно.

О, нет, не я…
С собой всегда б я совладал,
Лицом стоишь ты к человеку,
Который целый мир продал.

Пожали руки. Я смеялся.
Чуть позже я домой подался…
И долго-долго я скитался,
Искал, терял и сам терялся,
И всматривался изумленным взглядом
В миллионы лиц тех, кто рядом,
Которым жить не суждено,
Уже давным, давным, давно.

О, нет, не я…
С собой всегда б я совладал,
Лицом стоишь ты к человеку,
Который целый мир продал.

Автор: NiRVaNa (Перевод смысла)

Мы шли по лестнице,
Разговаривая о разных событиях,
На которых меня не было...
Он сказал, что я был его другом,
Появившимся внезапно.
Я ответил ему прямо в глаза,
Что думал, что он умер
Уже очень давно...

О нет, не я!
Я никогда не терял контроль.
Ты - лицом к лицу
с человеком, продавшим мир...

Смеясь, я пожал его руку
И хотел пойти домой,
Я хотел найти себя,
В течение многих лет я бродил
И присматривался
Ко всем тем миллионам...
Я должен был умереть раньше!
Очень давно...


Кто знает?
Не я
Мы никогда не теряли контроль
Ты - лицом к лицу
С человеком, продавшим мир...

О, нет! Не я:
Я никогда не терял контроль.
Ты лицом к лицу
С человеком, продавшим мир.

Я засмеялся и пожал его руку, отправляясь домой.
Я искал форму и материю, бродя год за годом.
Я пристально всматривался в миллионы лиц:
Мы должны были умереть в одиночестве (We must have died ALONE)
(Альтернативный вариант: Мы должны были умереть вместе - We must have died ALONG)
Давным давно.

Кто знает? Не я.
Мы никогда не теряли контроль.
Ты лицом к лицу
С человеком, продавшим мир.

История современной музыки изобилует случаями, когда удачный кавер на песню становится настолько популярнее оригинала, что многие слушатели уже не помнят его автора и первого исполнителя.

Нечто подобное произошло с композицией The Man Who Sold the World, которую большинство современных меломанов воспринимает как песню .

История создания и смысл

Не все помнят или знают, что ее написал Дэвид Боуи. Он спел The Man Who Sold the World в далеком 1970 году и сделал ее заглавной песней одноименного альбома. Курту Кобейну, исполнившему песню на нью-йоркском акустическом концерте MTV в 1993-м, было на момент первого релиза всего три года. Но к «Нирване» мы еще вернемся, а пока давайте разберемся, какие чувства или идеи Боуи хотел выразить в тексте композиции.

Говоря о названии песни, нельзя не вспомнить научно-фантастическую новеллу Роберта Хайнлайна The Man Who Sold the Moon («Человек, который продал Луну»). Говорят, что Боуи ее читал. Не исключено, что совпадение случайно, потому что сюжет этого литературного произведения не имеет ничего общего с The Man Who Sold the World.

Гораздо более явны заимствования из стихотворения Хьюза Мирнса The Psychoed. Ознакомьтесь с дословным переводом четверостишья и сравните его с первым куплетом песни:

Поднимаясь по лестнице,
Я встретил человека, которого там не было
Сегодня его снова там не было
Как жаль, как жаль, что он не уходит

Отдельные критики считают, что в The Man Who Sold the World Боуи рассказывает о проблемах восприятия собственной личности, о том, что он не узнает себя, и потому страдает. Фотография Дэвида в женском платье на обложке альбома отчасти подтверждает эту версию.

Кроме того, исполняя припев во второй раз, поет: «Мы никогда не теряли самообладания», — хотя в первом случае он исполняет те же слова от первого лица единственного числа. В этом можно увидеть борьбу Дэвида со своим внутренним двойником или же его отношение к себе прежнему.

Впрочем, кто может поручиться, что песня “The Man Who Sold the World” не является всего лишь красивым, но не имеющим глубокого смысла набором зарифмованных слов, написанным под впечатлением от произведений каких-то писателей (того же Хьюза Мирнса).

Впоследствии The Man Who Sold the World пели многие артисты, но самой известной в настоящее время является версия Nirvana из концертного альбома MTV Unplugged in New York. Она очень полюбилась поклонникам группы, которая охотно исполняла ее на живых выступлениях. Песню до сих пор можно часто услышать по радио и увидеть видеоклип на музыкальных каналах.

  • Первую акустическую версию “The Man Who Sold the World” записал Ричард Бэрон в 1987 году, опередив «Нирвану» на несколько лет.
  • Кавер певицы Лулу, исполненный в стиле кабаре, продюсировал сам Дэвид Боуи.

Текст песни The Man Who Sold the World — David Bowie

We passed upon the stair
We spoke of was and when
Although I wasn’t there
He said I was his friend
Which came as some surprise
I spoke into his eyes
I thought you died alone
A long long time ago

Oh no, not me
I never lost control
You’re face to face

I laughed and shook his hand
And made my way back home
I searched for form and land
For years and years I roamed
I gazed a gazeless stare
At all the millions here
I must have died alone
A long, long time ago

Who knows?
Not me
We never lost control
You’re face to face
With the man who sold the world

Перевод песни The Man Who Sold the World — Дэвид Боуи

Мы поднимались по лестнице,
Мы говорили о разных вещах
Хотя меня там не было,
Он сказал, что я его друг,
Что стало неожиданностью
Я сказал ему прямо в лицо,
Я думал, ты умер в одиночестве
Давным-давно

О, нет, не я
Я никогда не терял самообладания
Ты стоишь лицом к лицу

Я рассмеялся, пожал ему руку
И направился домой
Я искал внешние очертания и землю
Год за годом я блуждал
Я пристально глядел невидящим взором
На все те миллионы
Я, должно быть, умер в одиночестве
Давным-давно

Кто знает?
Не я
Мы никогда не теряли самообладания
Ты стоишь лицом к лицу
С человеком, который продал мир

Цитата о песне

…ребята подходят ко мне после и говорят: “Круто, что ты поешь песню Nirvana”. А я думаю: “Иди ты на хрен, мелкий задрот!”